"a la delegación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الوفد أن
        
    • إلى الوفد أن
        
    • للوفد أن
        
    • للوفد إن
        
    • الوفد بأن
        
    • الوفد الذي
        
    • إلى الوفد تقديم
        
    • للوفد أنه
        
    • الوفد بأنه
        
    • وفد اللجنة بأن
        
    El orador pide a la delegación que explique en más detalle los aspectos de la legislación de España que merecen dudas al Comité. UN وطلب من الوفد أن يوضح جوانب التشريع الاسباني التي أثارت اللجنة أسئلة بشأنها.
    Pide a la delegación que explique las circunstancias en que puede prorrogarse la prisión provisional hasta un máximo de cinco días y aquéllas en que puede mantenerse incomunicado al acusado, así como la compatibilidad de dichas disposiciones con el Pacto. UN وطلبت من الوفد أن يوضح الظروف التي يمكن أن تمدد فيها فترة الاحتجاز قبل المحاكمة لتصل إلى خمسة أيام والتي يمكن أن يحتجز فيها المتهم في حبس انفرادي ومدى تطابق هذه اﻷحكام مع العهد.
    Pide a la delegación que comente sobre esas injerencias del Estado en el poder judicial. UN وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية.
    Los miembros del Comité han pedido a la delegación que mencione ejemplos concretos de aplicación del Pacto por los tribunales kazacos. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    El orador asegura a la delegación que el Comité no se hace cargo de los casos que están pendientes ante los tribunales japoneses ni tiene la intención de interferir con los procedimientos judiciales en curso. UN وأكد للوفد أن اللجنة لن تعالج قضايا معروضة على المحاكم اليابانية ولا تنوي على اﻹطلاق إعاقة اﻹجراءات القضائية الجارية.
    Pide a la delegación que explique la situación en esta esfera. UN وطلب من الوفد أن يحدد الموقف في هذا المجال.
    La oradora pide a la delegación que formule observaciones sobre esa información. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على هذه التقارير.
    El miembro del Comité pide a la delegación que aclare la posición del Gobierno sobre las funciones de esas organizaciones, en particular de las que se ocupan de cuestiones relativas a las mujeres. UN وطلب من الوفد أن يوضح موقف الحكومة إزاء دور هذه المنظمات، ولا سيما تلك التي تعالج قضايا المرأة.
    El orador pide a la delegación que explique el al-cance de dicha libertad e indique si es posible imponer a los partidos políticos la obligación de incluir cantida-des iguales de hombres y mujeres en sus listas electora-les. UN ومن المطلوب من الوفد أن يوضح نطاق تلك الحرية، وأن يبين ما إذا كان يمكن أن يُفرض التزام على الأحزاب السياسية بأن تدرج أعدادا متساوية من الرجال والنساء في قوائمها الانتخابية.
    Pide a la delegación que formule observaciones sobre los logros alcanzados en esa esfera durante los años transcurridos. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    La oradora pide a la delegación que incluya ese tipo de información en su próximo informe. UN وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم.
    Pide a la delegación que proporcione mayor información sobre la labor que se realiza en colaboración con el Comité de la Alianza contra la Violencia Doméstica. UN وطلبت من الوفد أن يتوسع في الحديث عن العمل الذي يتم إنجازه مع اللجنة المعنية بمكافحة العنف داخل الأسر.
    El orador ruega a la delegación que reflexione sobre este punto y que explique por qué se sigue negando la existencia de minorías. UN وطلب إلى الوفد أن يفكر في هذه المسألة وأن يوضح سبب استمرار انكار وجود اﻷقليات.
    Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. UN وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات.
    Se pide a la delegación que comente todas esas alegaciones. UN وطلب إلى الوفد أن يعلق على هذه الادعاءات المختلفة.
    El orador pide a la delegación que explique el retraso en la introducción de esa legislación. UN وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تأخر إصدار مثل هذا التشريع.
    La oradora pide a la delegación que explique esta aparente contradicción. UN وطلبت إلى الوفد أن يفسر ذلك التناقض الواضح.
    75. El Sr. HENKIN pide a la delegación que abunde en la sugerencia de que el Pacto goza de un estatuto semiconstitucional. ¿Significa eso que está por encima de las leyes pero por debajo de la Constitución? UN 75- السيد هينكين طلب إلى الوفد أن يتناول باستفاضة ما أشار إليه من أن العهد يتمتع بمركز شبه دستوري.
    El Jefe de la Oficina de la Junta Ejecutiva aseguró a la delegación que la cifra correcta, según la corrección, era el 1% y no el 10%. UN وأكد رئيس فرع المجلس التنفيذي للوفد أن الرقم الصحيح كما يرد في التصويب هو ١ في المائة وليس ١٠ في المائة.
    Dijeron a la delegación que las celdas sólo se usaban por períodos muy breves de un máximo de unas horas. UN وقيل للوفد إن هذه الزنازين لا تستخدم إلا لفترات زمنية قصيرة جداً لا تتجاوز بضع ساعات.
    El Sr. Djemali comunicó a la delegación que se consideraría el asunto. UN وأبلغ السيد دجيمالي الوفد بأن هذه المسألة ستؤخذ في الاعتبار.
    Agradeció a la delegación que había formulado una importante sugerencia con respecto al establecimiento de un índice para medir los resultados en materia de fomento de la capacidad. UN كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات.
    Pide a la delegación que aclare esos dos puntos. UN وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين.
    El Alto Comisionado Auxiliar aseguró a la delegación que no estaba prevista ninguna reducción en el presupuesto para África. UN وأكد مساعد المفوضة السامية للوفد أنه لا يوجد أي تخفيض متوقع بالنسبة إلى أفريقيا.
    32. Informaron también a la delegación que desde que terminó la guerra civil en 1994, han seguido produciéndose desapariciones. UN ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء.
    Además, el Ministerio de Justicia comunicó a la delegación que en su carta anual a los fiscales, de 2008, el Gobierno ha pedido a las fiscalías que indiquen cuántas personas han sido detenidas en 2008 y en cuántos casos se han impuesto restricciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت وزارة العدل وفد اللجنة بأن الحكومة طلبت، في رسالتها السنوية لعام 2008 الموجهة إلى وكلاء النيابة العامة، من مكاتب النيابة العامة أن يحصوا عدد الأشخاص الذين يحتجزون في عام 2008 وعدد حالات الإجراءات التقييدية التي تفرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more