De conformidad con el proyecto de legislación que se está preparando, se castigará la mutilación genital femenina que constituye un ataque particularmente violento a la dignidad de la persona. | UN | ومن المفروض بموجب مشروع التشريع قيد اﻹعداد المعاقبة على ختان اﻹناث فهو اعتداء شديد العنف على كرامة اﻹنسان. |
La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
El Gobierno debe ejercer la voluntad política necesaria para erradicar esta práctica y otros ataques a la dignidad de las mujeres. | UN | وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة. |
La mujer, y el derecho a la dignidad de su cuerpo, es un tema que preocupa hoy día en forma vital a las personas y a los organismos de derechos humanos. | UN | وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La defensa del derecho a la vida y del derecho a la dignidad de los hombres y las mujeres de todo el mundo no admite medias palabras ni soluciones a medias. | UN | والدفاع عن حق الرجال والنساء في أنحاء العالم في الحياة وحقهم في الكرامة لا يسمح بالكلمات المبهمة أو بأنصاف الحلول. |
El verse expuesta al racismo afectaba gravemente a la dignidad de la persona, lo que a su vez perjudicaba a la salud mental. | UN | وأضاف قائلا إن التعرض للعنصرية ينال بشدة من كرامة الفرد، مما يعود بالضرر على صحته العقلية. |
Decidida a impedir ese ataque a la dignidad de la persona, | UN | وقد عقدت العزم على منع حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد، |
Decididos a adoptar medidas permanentes para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, | UN | وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، |
El totalitarismo moderno ha sido, antes que nada, una agresión a la dignidad de la persona, una agresión que ha llegado incluso a la negación del valor inviolable de su vida. | UN | واﻷنظمة الشمولية الحديثة كانت، أولا وأخيرا، اعتداء على كرامة اﻹنسان، اعتداء وصل إلى حد إنكار القيمة الثابتة لحياة الفرد. |
Como entidad de la Iglesia en general, la Oficina de la Comunidad anglicana en las Naciones Unidas está comprometida a expresar su opinión sobre cuestiones mundiales importantes por las formas en que afectan a la dignidad de todos los seres humanos. | UN | ويلتزم مكتب الاتحاد اﻷنغليكاني لدى اﻷمم المتحدة، بوصفه أحد كيانات الكنيسة اﻷوسع، بإبداء رأيه بصراحة في القضايا العالمية الهامة بسبب الطرق التي تؤثر فيها على كرامة كل إنسان. |
La aprobación del Protocolo Facultativo en este período de sesiones de la Asamblea General será un gran paso hacia la eliminación total de la tortura y demostrará la importancia que las Naciones Unidas asignan a la dignidad de las personas vulnerables y su empeño de protegerlos de la tortura. | UN | وسيكون اعتماد البروتوكول في الدورة الحالية خطوة هائلة نحو القضاء التام على التعذيب، وسينهض دليلا على الأهمية التي تعلقها الأمم المتحدة على كرامة المستضعفين والتزامها بحمايتهم من التعذيب. |
Observó que las diferentes categorías de derechos constituyen un todo indisoluble que encuentra su base en el reconocimiento a la dignidad de la persona humana, por lo cual exigieron una tutela y promoción permanente con objeto de lograr su vigencia plena. | UN | ولاحظ المشتركون أن الفئات المتنوعة للحقوق تشكل كلاً لا يتجزأ وتقوم على التسليم بكرامة الإنسان، ومكن ثم ينبغي حمايتها وتعزيزها بصورة دائمة بغية ضمان إعمالها إعمالاً كاملاً. |
La policía siempre vigila tales manifestaciones e interviene cuando la situación se deteriora de modo que pueda afectar a la dignidad de la misión o constituya una amenaza contra su seguridad. | UN | وتتولى الشرطة على الدوام الإشراف على هذه المظاهرات، وتتدخل إذا تطورت المظاهرة بطريقة يمكن أن تنطوي على مساس بكرامة البعثة أو تشكل تهديدا لأمنها. |
290. La detención preventiva ha de desarrollarse en instalaciones que no ofendan a la dignidad de la persona y que se destinen a ese fin. | UN | 290- و " يتم التوقيف للنظر في أماكن لائقة بكرامة الإنسان ومخصصة لهذا الغرض. |
La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. | UN | كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها. |
La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. | UN | كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها. |
Considerábamos el sistema del apartheid como una afrenta a la dignidad de la raza negra. | UN | واعتبرنا نظام الفصل العنصري إهانة لكرامة السود. |
El juez Matza se apoyó en la Ley Básica sobre la Dignidad y la Libertad Humanas sosteniendo que la igualdad constituye un atributo inherente a la dignidad de las personas. | UN | وقد اعتمد قاضي المحكمة العليا ماتزا على القانون اﻷساسي: كرامة اﻹنسان وحريته، من حيث أن المساواة هي ميزة أصيلة في كرامة الشخص. |
En la Sección 31 de la Constitución de 1979, en lo que respecta al derecho a la dignidad de la persona humana se señala que: 1) Todos tienen derecho a que se respete su persona humana y, en consecuencia: | UN | تنص المادة ٣١ من دستور عام ١٩٧٩ على: الحق في كرامة الشخص اﻹنساني ٣١- )١( لكل شخص الحق في احترام شخصه اﻹنساني وتبعا لذلك |
Por lo tanto, la alegación de que se ha violado el derecho a la dignidad de Thomas Sankara carece a todas luces del debido fundamento. | UN | وبالتالي فإنه من الواضح أن ادعاء انتهاك حق توماس سانكارا في الكرامة لا يستند إلى أساس صحيح. |
Las exigencias de seguridad de unos no pueden satisfacerse negando el derecho a la dignidad de otros. | UN | والضرورات الأمنية للبعض لا يمكن تحقيقها بإنكار حق الآخرين في الكرامة. |
Hace referencia a la observación general núm. 28 del Comité, en que se determina claramente que la poligamia es una violación de los derechos humanos contraria a la dignidad de la mujer. | UN | ووجّه الانتباه إلى تعليق اللجنة العام رقم 28، الذي اعتبر تعدد الزوجات انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان يحط من كرامة المرأة. |
Se destaca en éste que el Estado se retractó de señalamientos atentatorios a la dignidad de las víctimas que fueron realizados por gobiernos anteriores. | UN | وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا. |
Este instrumento constituye un mecanismo efectivo para la prevención de estas gravísimas violaciones a la dignidad de la persona. | UN | ويمثل ذلك الصك آلية فعالة لمنع تلك الانتهاكات الخطيرة للكرامة الإنسانية. |
Decidida a adoptar medidas permanentes y provisionales, según corresponda, para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, | UN | " وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة ومؤقتة، حسب الاقتضاء، للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، |