"a la dignidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على كرامة
        
    • بكرامة
        
    • لكرامة
        
    • في كرامة
        
    • في الكرامة
        
    • من كرامة
        
    • للكرامة
        
    • أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية
        
    De conformidad con el proyecto de legislación que se está preparando, se castigará la mutilación genital femenina que constituye un ataque particularmente violento a la dignidad de la persona. UN ومن المفروض بموجب مشروع التشريع قيد اﻹعداد المعاقبة على ختان اﻹناث فهو اعتداء شديد العنف على كرامة اﻹنسان.
    La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    El Gobierno debe ejercer la voluntad política necesaria para erradicar esta práctica y otros ataques a la dignidad de las mujeres. UN وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة.
    La mujer, y el derecho a la dignidad de su cuerpo, es un tema que preocupa hoy día en forma vital a las personas y a los organismos de derechos humanos. UN وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La defensa del derecho a la vida y del derecho a la dignidad de los hombres y las mujeres de todo el mundo no admite medias palabras ni soluciones a medias. UN والدفاع عن حق الرجال والنساء في أنحاء العالم في الحياة وحقهم في الكرامة لا يسمح بالكلمات المبهمة أو بأنصاف الحلول.
    El verse expuesta al racismo afectaba gravemente a la dignidad de la persona, lo que a su vez perjudicaba a la salud mental. UN وأضاف قائلا إن التعرض للعنصرية ينال بشدة من كرامة الفرد، مما يعود بالضرر على صحته العقلية.
    Decidida a impedir ese ataque a la dignidad de la persona, UN وقد عقدت العزم على منع حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد،
    Decididos a adoptar medidas permanentes para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, UN وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد،
    El totalitarismo moderno ha sido, antes que nada, una agresión a la dignidad de la persona, una agresión que ha llegado incluso a la negación del valor inviolable de su vida. UN واﻷنظمة الشمولية الحديثة كانت، أولا وأخيرا، اعتداء على كرامة اﻹنسان، اعتداء وصل إلى حد إنكار القيمة الثابتة لحياة الفرد.
    Como entidad de la Iglesia en general, la Oficina de la Comunidad anglicana en las Naciones Unidas está comprometida a expresar su opinión sobre cuestiones mundiales importantes por las formas en que afectan a la dignidad de todos los seres humanos. UN ويلتزم مكتب الاتحاد اﻷنغليكاني لدى اﻷمم المتحدة، بوصفه أحد كيانات الكنيسة اﻷوسع، بإبداء رأيه بصراحة في القضايا العالمية الهامة بسبب الطرق التي تؤثر فيها على كرامة كل إنسان.
    La aprobación del Protocolo Facultativo en este período de sesiones de la Asamblea General será un gran paso hacia la eliminación total de la tortura y demostrará la importancia que las Naciones Unidas asignan a la dignidad de las personas vulnerables y su empeño de protegerlos de la tortura. UN وسيكون اعتماد البروتوكول في الدورة الحالية خطوة هائلة نحو القضاء التام على التعذيب، وسينهض دليلا على الأهمية التي تعلقها الأمم المتحدة على كرامة المستضعفين والتزامها بحمايتهم من التعذيب.
    Observó que las diferentes categorías de derechos constituyen un todo indisoluble que encuentra su base en el reconocimiento a la dignidad de la persona humana, por lo cual exigieron una tutela y promoción permanente con objeto de lograr su vigencia plena. UN ولاحظ المشتركون أن الفئات المتنوعة للحقوق تشكل كلاً لا يتجزأ وتقوم على التسليم بكرامة الإنسان، ومكن ثم ينبغي حمايتها وتعزيزها بصورة دائمة بغية ضمان إعمالها إعمالاً كاملاً.
    La policía siempre vigila tales manifestaciones e interviene cuando la situación se deteriora de modo que pueda afectar a la dignidad de la misión o constituya una amenaza contra su seguridad. UN وتتولى الشرطة على الدوام الإشراف على هذه المظاهرات، وتتدخل إذا تطورت المظاهرة بطريقة يمكن أن تنطوي على مساس بكرامة البعثة أو تشكل تهديدا لأمنها.
    290. La detención preventiva ha de desarrollarse en instalaciones que no ofendan a la dignidad de la persona y que se destinen a ese fin. UN 290- و " يتم التوقيف للنظر في أماكن لائقة بكرامة الإنسان ومخصصة لهذا الغرض.
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    Considerábamos el sistema del apartheid como una afrenta a la dignidad de la raza negra. UN واعتبرنا نظام الفصل العنصري إهانة لكرامة السود.
    El juez Matza se apoyó en la Ley Básica sobre la Dignidad y la Libertad Humanas sosteniendo que la igualdad constituye un atributo inherente a la dignidad de las personas. UN وقد اعتمد قاضي المحكمة العليا ماتزا على القانون اﻷساسي: كرامة اﻹنسان وحريته، من حيث أن المساواة هي ميزة أصيلة في كرامة الشخص.
    En la Sección 31 de la Constitución de 1979, en lo que respecta al derecho a la dignidad de la persona humana se señala que: 1) Todos tienen derecho a que se respete su persona humana y, en consecuencia: UN تنص المادة ٣١ من دستور عام ١٩٧٩ على: الحق في كرامة الشخص اﻹنساني ٣١- )١( لكل شخص الحق في احترام شخصه اﻹنساني وتبعا لذلك
    Por lo tanto, la alegación de que se ha violado el derecho a la dignidad de Thomas Sankara carece a todas luces del debido fundamento. UN وبالتالي فإنه من الواضح أن ادعاء انتهاك حق توماس سانكارا في الكرامة لا يستند إلى أساس صحيح.
    Las exigencias de seguridad de unos no pueden satisfacerse negando el derecho a la dignidad de otros. UN والضرورات الأمنية للبعض لا يمكن تحقيقها بإنكار حق الآخرين في الكرامة.
    Hace referencia a la observación general núm. 28 del Comité, en que se determina claramente que la poligamia es una violación de los derechos humanos contraria a la dignidad de la mujer. UN ووجّه الانتباه إلى تعليق اللجنة العام رقم 28، الذي اعتبر تعدد الزوجات انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان يحط من كرامة المرأة.
    Se destaca en éste que el Estado se retractó de señalamientos atentatorios a la dignidad de las víctimas que fueron realizados por gobiernos anteriores. UN وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا.
    Este instrumento constituye un mecanismo efectivo para la prevención de estas gravísimas violaciones a la dignidad de la persona. UN ويمثل ذلك الصك آلية فعالة لمنع تلك الانتهاكات الخطيرة للكرامة الإنسانية.
    Decidida a adoptar medidas permanentes y provisionales, según corresponda, para evitar peligros potenciales a la dignidad de la persona, UN " وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير دائمة ومؤقتة، حسب الاقتضاء، للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more