De acuerdo con la atención prestada a la dimensión ecológica del desarrollo, lo menos que cabe esperar de esas sesiones son nuevas directrices políticas sobre la forma más efectiva de aplicar ese importante documento. | UN | وفي ضوء الاهتمام المنصب على البعد اﻹيكولوجي للتنمية، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة هو إعطاء مزيد من التوجيهات للسياسة العامة بشأن أجدى الطرق لتنفيذ هذه الوثيقة الهامة. |
En general, la delegación de Corea desea que se asigne mayor importancia a la dimensión regional, a la cooperación para el desarrollo y al papel de las comisiones regionales. | UN | وبصفة عامة، يود وفده أن يشاهد تأكيدا أشد على البعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي وعلى دور اللجان اﻹقليمية. |
Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. | UN | ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Para escuchar este llamamiento, debe prestarse una mayor atención a la dimensión preventiva. | UN | وللاستجابة لهذه الضرورة، ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى البعد الوقائي. |
Debe concederse una atención comparable a la dimensión humanitaria y social de los retos que afronta la comunidad internacional en muchas partes del mundo. | UN | ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer va más allá y se refiere expresamente a la dimensión internacional de la participación de la mujer. | UN | وتذهب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أبعد من ذلك وتشير بوضوح إلى الأبعاد الدولية لمشاركة المرأة. |
Ello demuestra, además, la importancia que la comunidad internacional y los miembros del Consejo de Administración en particular asignan a la dimensión humana de esta operación de indemnización. | UN | وهذا يبرهن على اﻷهمية التي أولاها المجتمع الدولي وأعضاء مجلس اﻹدارة بوجه خاص للبعد اﻹنساني لعملية التعويضات هذه. |
La resolución incluye nuevos elementos relativos a la dimensión humana del conflicto. | UN | ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. الصومال |
Asimismo, este marco de indicadores ha sido diseñado principalmente para atender a la dimensión clave de la pobreza. | UN | كما أن هذا الإطار مصمم أساسا للتركيز على البعد الرئيسي للفقر. |
Por una parte, se consideró conveniente dar mayor visibilidad a la dimensión ambiental del desarrollo sostenible. | UN | فمن جهة، اعتُبر إضفاء قدر أكبر من الأهمية على البعد البيئي للتنمية المستدامة أمرا مرغوبا فيه. |
Las contribuciones del PNUD en este ámbito han sido fundamentales para promover la modificación del programa del gobierno de modo que se preste más atención a la dimensión social del desarrollo. | UN | وسيكون اسهام البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال حاسما فيما يتعلق بدعم تحقيق تحول في برنامج الحكومة يرمي الى مزيد من التشديد على البعد الاجتماعي للتنمية. |
Por último, quiero referirme a la dimensión del fomento de la confianza, en la que, a juicio de mi delegación, debe hacerse hincapié con más frecuencia. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى البعد الذي تنطوي عليــه عملية بناء الثقة، والذي ينبغي، في رأي وفد بلدي، التأكيد عليه بصورة أكثر. |
3. Promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo. | UN | 3- الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البعد الإنمائي |
3. Promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo. | UN | 3- الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البعد الإنمائي |
Ahora bien, ¿a quién se aplicarían las garantías negativas de seguridad? Ya nos hemos referido a la dimensión del Tratado sobre la no proliferación. | UN | واﻵن على من تنطبق تأكيدات اﻷمن السلبية؟ لقد سبق أن أشرنا إلى البُعد الخاص بمعاهدة عدم الانتشار. |
Tema 3 - Promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo | UN | البند 3: الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي |
La limitación de los recursos naturales en Malta está poniendo límites a la dimensión agrícola. | UN | إن القيود الملاحظة في مالطة على الموارد الطبيعية تقيد الأبعاد الزراعية. |
Por una parte, han imprimido un carácter de urgencia al logro de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, y no sólo a la dimensión ambiental. | UN | فمن جهة، لم تضف هذه التحديات طابع الاستعجال على العمل في البعد البيئي فحسب، بل في جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, reviste fundamental importancia la prioridad que se otorgue a la dimensión social de la ordenación de los recursos de agua dulce. | UN | وبالتالي تعد اﻷولوية التي يجب إيلاؤها للبعد الاجتماعي ﻹدارة المياه العذبة في غاية اﻷهمية. |
De ahí que la Alta Comisionada y su Oficina hayan prestado la debida atención a la dimensión internacional de la realización de ese derecho, inclusive en su labor normativa y de promoción. | UN | ولذلك وجهت المفوضة السامية ومكتبها الاهتمام اللازم للبعد الدولي لإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك من خلال الدعوة والأعمال المتعلقة بالسياسات التي تضطلع بها المفوضة السامية. |
También pensamos que es apropiado examinar la forma de fortalecer los contactos entre las Naciones Unidas y la OSCE con respecto a la dimensión humana. | UN | ونعتبر أيضا أن من المناسب استكشاف السبل لتعزيز الاتصالات بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الإنساني. |
La obra de investigación titulada " El sistema de valores de los manuales escolares de enseñanza primaria de 1990 " estaba dedicada a la dimensión de desigualdad de género dentro del examen de la dimensión de igualdad-desigualdad en los manuales escolares. | UN | وكُرِّس البحث المعنون نظام القيم في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية لعام 1990 لبعد التفاوت الجنساني في إطار النظر في أبعاد المساواة والتفاوت في الكتب المدرسية. |
Los hitos anteriores correspondían sólo a la dimensión " ámbito " del nuevo enfoque; | UN | والمعالم السابقة تتطابق فقط مع البعد " النطاقي " للنهج الجديد؛ |
- Asignación, en el plano nacional, de recursos adecuados a la dimensión y gravedad reconocidas del problema de las drogas y reconocimiento de la necesidad de cooperación y asistencia internacionales a ese respecto. | UN | ـ تخصيص موارد على الصعيد الوطني تتناسب مع بعد مشكلة المخدرات وخطورتها المعترف بهما، والاعتراف بضرورة التعاون الدولي والمساعدة الدولية في هذا الصدد. |
Refiriéndose a la dimensión mundial de las garantías negativas de seguridad, recordó que sus garantías de seguridad habían sido renovadas y desarrolladas en su declaración del 6 de abril de 1995 ante la Conferencia de Desarme y que se habían reflejado en la resolución 984 del Consejo de Seguridad. | UN | وتحدث الوفد عن البعد العالمي لضمانات اﻷمن السلبية، فأشار إلى أن ضمانات بلده اﻷمنية قد جُددت وطورت في بيانه المدلى به في ٦ نيسان/أبريل ٥٩٩١ في مؤتمر نزع السلاح والذي انعكس في قرار مجلس اﻷمن ٤٨٩. |
Se están examinando los marcos de programación existentes para determinar en qué medida responden a las disposiciones de la Convención, en particular en cuanto a la dimensión integrada y participativa de dicho proceso. | UN | وسيتواصل انعقادها ويجري استعراض أطر البرمجة القائمة للوقوف غلى مدى استجابتها ﻷحكام الاتفاقية ولاسيما فيما يتعلق ببعد هذه العملية القائم على التكامل والمشاركة. |