El que los signatarios hayan recomendado que la cuestión se asigne a la Tercera Comisión se debe a que son sensibles a la diversidad cultural. | UN | وقال إن الحساسية إزاء التنوع الثقافي حدت بالموقعين بأن يوصوا بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة. |
El proyecto de resolución tiene por miras complementar los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante la promoción del respeto a la diversidad cultural. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. | UN | وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي. |
:: El aumento del respeto a la diversidad cultural y al patrimonio cultural. | UN | :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
Su objeto deberá ser definir el derecho aplicable en lo que respecta a la diversidad cultural. | UN | ويجب أن يتمثل هدف الاتفاقية في تحديد حق ينطبق على المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي. |
:: El cierre de brechas teniendo en cuenta el respeto a la diversidad cultural y los impactos por género. | UN | :: سد الفجوات مع مراعاة التنوع الثقافي والآثار الجنسانية. |
Desde entonces han estado viviendo y prosperando en Estambul y contribuyendo a la diversidad cultural de Turquía. | UN | ومنذ ذلك الحين، عاش هؤلاء في اسطنبول وحققوا نجاحاً وأسهموا في التنوع الثقافي في تركيا. |
Valores tales como la autonomía individual y el respeto a la diversidad cultural sólo pueden afianzarse cuando la supervivencia deja de ser un problema cotidiano. | UN | والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا. |
Valoramos considerablemente su contribución al desarrollo económico y social de Irlanda, así como a la diversidad cultural de nuestro país. | UN | ونقّيم أيما تقييم إسهام هؤلاء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأيرلندا، وفي التنوع الثقافي في بلدنا. |
Esta estrategia es fundamental para convertir a la diversidad cultural en un arma eficaz contra el racismo. | UN | وهذه الاستراتيجية أساسية لضمان جعل التنوع الثقافي سلاحاً فعالاً ضد العنصرية. |
Un enfoque de firmeza similar con respecto a la diversidad cultural y el diálogo también caracteriza la actitud y las políticas de los gobiernos de nuestros Estados Miembros. | UN | إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها. |
La declaración aprobada como resultado de la conferencia es un firme llamamiento al diálogo entre las civilizaciones y el respeto a la diversidad cultural. | UN | ويشكل الإعلان، الذي اعتُمد كوثيقة ختامية للمؤتمر، دعوة قوية إلى الحوار بين الحضارات وإلى احترام التنوع الثقافي. |
Fomentar el respeto a la diversidad cultural es nuestro deber y nuestro derecho. | UN | تعزيز احترام التنوع الثقافي هو واجبنا وحقنا. |
En vista de sus asociaciones horizontales, el intercambio de conocimientos y la sensibilidad a la diversidad cultural, la cooperación Sur-Sur es un instrumento eficaz para promover el desarrollo. | UN | وما يتسم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شراكات أفقية وتشارك المعارف والحساسية تجاه التنوع الثقافي تجعله نهجا فعالا يتبع في تحقيق التنمية. |
Convencidos del papel central de las lenguas como factor de promoción del entendimiento entre los pueblos, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y lingüística, | UN | اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي، |
En el cumplimiento de los metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, todos estos rasgos han desempeñado una función en la eliminación de las barreras a la diversidad cultural. | UN | ولدى تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية، لعبت جميع هذه المعالم دوراً في كسر الحواجز التي تعيق التنوع الثقافي. |
Copenhague reconoció el meollo de las políticas de desarrollo social en las instituciones democráticas, el respeto a todos los derechos humanos y libertades fundamentales, la primacía del derecho y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وقد أدركت كوبنهاغن أن المؤسسات الديمقراطية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون واحترام التنوع الثقافي أمور تكمن في صميم السياسيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Hay sin duda excepciones y se desarrollan en muchas partes iniciativas de radioemisoras, principalmente, autogestionadas por dirigentes y líderes indígenas que transmiten en sus lenguas y son un instrumento importante para el desarrollo de las identidades y el respeto a la diversidad cultural. | UN | ولا شك في أن ثمة استثناءات وأنه في أماكن كثيرة تتخذ مبادرات من محطات إذاعية بشكل أساسي، يديرها قادة السكان اﻷصليين وزعماؤهم وتبث بلغاتهم كوسيلة هامة لتنمية هوياتهم ولاحترام التنوع الثقافي. |
Sin embargo, los 10 últimos años se han visto caracterizados por un entendimiento universal para construir este mundo sobre la base del respeto a la diversidad cultural y a los valores universalmente reconocidos. | UN | بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا. |
Las cuestiones relativas a la diversidad cultural y la globalización son un punto central de las actividades de la Red. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي والعولمة صلة وصل بين أنشطة الشبكة الدولية المعنية بالسياسة الثقافية. |
Así pues, los enfoques receptivos a la diversidad cultural han sido una metodología importante para el Fondo. | UN | ولذلك فقد كانت النُهج المراعية للاعتبارات الثقافية منهجية هامة بالنسبة للمنظمة. |
Mediante el diálogo podemos aumentar la comprensión mutua y el respeto a la libertad de religión y creencia, así como a la diversidad cultural. | UN | فمن خلال الحوار نستطيع تعزيز الفهم والاحترام المتبادلين لحرية الدين والعقيدة والتنوع الثقافي. |