"a la diversidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تنوع
        
    • في تنوع
        
    • لتنوع
        
    • إلى التنوع
        
    • من تنوع
        
    • على تنوع
        
    • عن تنوع
        
    Se refirió a la diversidad de limitaciones nacionales e internacionales a que se enfrentaban los PMA y a la repercusión de dichas limitaciones en los países. UN وأشار إلى تنوع القيود الوطنية والدولية التي تواجهها أقل البلدان نموا وأثر هذه القيود على تلك البلدان.
    Se refirió a la diversidad de limitaciones nacionales e internacionales a que se enfrentaban los países menos adelantados y a la repercusión de dichas limitaciones en los países. UN وأشار إلى تنوع القيود الوطنية والدولية التي تواجهها أقل البلدان نموا وأثر هذه القيود على تلك البلدان.
    Numerosos son los factores que han contribuido a la diversidad de las modalidades en relación con la familia. Por ejemplo, cada vez menos personas se casan y el matrimonio se contrae más tarde. UN وقد أسهم الكثير من العوامل في تنوع التركيبات الأسرية، ومن ذلك مثلا أن معدل الزواج انخفض مع تأخير سن الزواج.
    REITERANDO nuestra adhesión a la comunidad de habla francesa, basada en el uso del francés y el respeto a la diversidad de nuestras culturas, y también reiterando nuestra solidaridad; UN إذ نكرر اﻹعراب عن ارتباطنا بالجماعة الفرنكوفونية القائمة على أساس احترامنا لتنوع ثقافاتنا، وبغية تأكيد تضامننا من جديد؛
    Sin embargo, al igual que en la IX UNCTAD en Midrand, una y otra vez volvemos a la diversidad de efectos y de los efectos diferenciales que tendría la mundialización. UN ولكن وكما حدث في اﻷونكتاد التاسع في ميدراند فإننا نعود مرة تلو مرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة.
    Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    El terrorismo amenaza nuestro derecho a la vida, nuestro derecho a vivir sin miedo y abiertos a la diversidad de culturas y civilizaciones que nos rodean. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    La Exposición Mundial de Shanghai ofrece una plataforma para que los países demuestren sus logros culturales y compartan su experiencia en materia de desarrollo, dando plena expresión a la diversidad de las civilizaciones del mundo. UN ويوفر معرض شنغهاي العالمي منبرا للبلدان لإظهار منجزاتها الثقافية وتقاسم الخبرة الإنمائية، والتعبير الكامل عن تنوع الحضارات العالمية.
    Esos datos tienen también que atender a la diversidad de necesidades de los Estados. UN ويجب أن تستجيب أيضا إلى تنوع احتياجات الدول.
    14. En este contexto, las actividades de mitigación en el contexto del cambio climático también podían sumarse a la diversidad de la base económica local. UN 14- وفي هذا السياق، فإن أنشطة التخفيف المضطلع بها في سياق تغير المناخ قد تضيف أيضاً إلى تنوع القاعدة الاقتصادية المحلية.
    Ello se atribuyó en gran medida a la diversidad de la práctica en la materia, que dificultaba la formulación de una definición significativa de acto unilateral y su diferenciación de declaraciones políticas no vinculantes realizadas con frecuencia por los Estados. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى تنوع الممارسة، مما يصعب معه صوغ تعريف مفيد للعمل الانفرادي وتمييزه عن الإعلانات السياسية غير الملزمة التي تصدرها الدول كثيرا.
    Debido a la diversidad de su población, Filipinas se enfrentaba a numerosos retos pero, pese a ello, estaba resuelta a luchar contra la pobreza mediante el establecimiento de diversos programas. UN وذكرت أن الفلبين تواجه تحديات كثيرة بالنظر إلى تنوع سكانها، لكنها تلتزم، رغم التحديات، بمكافحة الفقر عن طريق وضع برامج عديدة.
    :: Respeto de los Derechos de la Madre Tierra: fundamentalmente el derecho a la vida y a la diversidad de la vida fortaleciendo las capacidades de regeneración de los sistemas de vida de la Madre Tierra. UN :: احترام حقوق أُمنا الأرض: أساساً، احترام الحق في الحياة والحق في تنوع الحياة، بتعزيز قدرة تجدد نظم عيش أُمنا الأرض.
    Reconociendo que las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la diversidad de las sociedades y que el respeto de los derechos de las minorías promueve la tolerancia en las sociedades, y reconociendo también que todos los Estados deben dedicarse a la promoción de una cultura de tolerancia mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconociendo que las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la diversidad de las sociedades y que el respeto de los derechos de las minorías promueve la tolerancia en las sociedades, y reconociendo también que todos los Estados deben dedicarse a la promoción de una cultura de tolerancia mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Es sensible a la diversidad de pautas culturales, razas y religiones y a las diferencias de género; es independiente de cualquier gobierno o grupo de intereses externo; es considerado justo e imparcial al tratar con otras personas UN الحساسية لتنوع اﻷنماط الثقافية واﻷعراق والديانات ونوع الجنس؛ والاستقلال عن أي حكومة أو فئات مصلحية خارجية؛ وأن يكون مشهودا له على نطاق واسع بمراعاة العدالة وعدم التحيز في معاملة اﻵخرين على الدوام.
    Es difícil amalgamar los servicios de tratamiento y rehabilitación, debido a la diversidad de actividades y contextos en los distintos países. UN ويصعب الدمج بين خدمات العلاج وإعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأطر الموجودة في البلدان.
    Sin embargo, hemos podido fomentar la armonía racial y la tolerancia religiosa mediante el apego colectivo a la diversidad de nuestro pueblo. UN بيد أننا استطعنا إيجاد الانسجام العرقي والتسامح الديني من خلال الاحتضان الجامع لتنوع أبناء شعبنا.
    Sin embargo, al igual que en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, una y otra vez volvemos a la diversidad de efectos y de los efectos diferenciales que tendría la mundialización. UN ٧ - إلا أنه، وكما حدث في الدورة التاسعة لﻷونكتاد في ميدراند، فإننا نعود المرة تلو المرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة.
    Varias delegaciones indicaron que habían sido reacias a apoyar la celebración de la mesa redonda, puesto que la resolución 26/11 del Consejo de Derechos Humanos no hacía mención a la diversidad de las familias ni a los derechos individuales de los miembros de la familia. UN وأشارت عدة وفود إلى أنها ترددت في دعم انعقاد حلقة النقاش، لأن قرار مجلس حقوق الإنسان 26/11 لم يشر إلى التنوع الأسري وحقوق كل فرد من أفراد الأسرة.
    Al igual que en lo concerniente a la diversidad de derechos procesales mencionada anteriormente, cada país dispone de mecanismos propios para disponer de los fondos decomisados. UN ومثلما ذكر أعلاه من تنوع القوانين الاجرائية، توجد لدى البلدان المختلفة آليات مختلفة لمعاملة الأموال المحجوزة.
    18. La importancia que se atribuye a la diversidad de enfoques en la promoción de la tolerancia no excluye una representación unificada que permita influir en los espíritus. UN ١٨ - إن التركيز على تنوع النهج المتوخاة لتعزيز التسامح لا يستبعد تقديم عرض موحﱠد يسمح بالتأثير بقوة في الجمهور.
    Se ha examinado la posible armonización del embalaje entre los diferentes países y se ha señalado que ello podría ser positivo, sobre todo si se hace conforme a un sistema de reconocimiento mutuo, a fin de reducir los efectos sobre el comercio debidos a la diversidad de prescripciones de embalaje y envase en los distintos mercados de ultramar. UN وقد نوقشــت إمكانية تنسيق التغليف بين البلدان، ولوحظ أن هذا قد يكون أمرا له قيمته ولا سيما إذا جرى تنفيده ضمن نظام للاعتراف المتبادل، في تقليل اﻵثار التجارية الناجمة عن تنوع متطلبات التغليف المختلف في اﻷسواق الخارجية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more