Algunos países aplican políticas de acción afirmativa para los pueblos indígenas o las minorías étnicas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتبع في بعض البلدان سياسات العمل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية، فيما يتصل بتهيئة فرص الحصول على التعليم والعمل مثلا. |
Se aboga por la creación de programas destinados a los jóvenes a fin de asegurar la igualdad de acceso a las oportunidades y se ponen de relieve dos cuestiones clave que afectan a los jóvenes, a saber, el acceso a la educación y el empleo. | UN | ويدعو التقرير إلى اعتماد برامج تستهدف الشباب لكفالة تكافؤ استفادتهم من الفرص ويشدد على مسألتين رئيسيتين تؤثران سلباً في الشباب، وهما فرص الحصول على التعليم والعمل. |
i) Los Estados y los jóvenes deben promover la igualdad de acceso de las niñas y las jóvenes a la educación y el empleo.] | UN | )ط( ينبغي للدول وللشباب أن يعززوا إمكانية حصول الفتيات والشابات، على قدم المساواة، على التعليم والعمل[ |
Por lo que se refiere a los jóvenes, por ejemplo, debe pedirse a los países que garanticen para la juventud un futuro sano y seguro, incluido un entorno de calidad, mejores niveles de vida y acceso a la educación y el empleo. | UN | وبخصوص الشباب على سبيل المثال، ينبغي أن يُطلب إلى البلدان أن تعمل على توفير مستقبل مضمون وصحي لهم، بما في ذلك بيئة تتيح مستويات معيشية جيدة، ومتطورة، وسبيل للحصول على التعليم وفرص العمل. |
16. El Comité observa con preocupación que la comunidad romaní sigue sufriendo discriminación en el acceso a la educación y el empleo y las condiciones de vida. | UN | 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعة الروما ما زالت تتعرض للتمييز في مجال الوصول إلى التعليم والعمل فيما يخص ظروف العيش. |
El matrimonio a edad temprana, la baja condición social de las mujeres y las niñas, y el acceso limitado de la mujer a la educación y el empleo contribuyen a disminuir el uso de anticonceptivos y a aumentar las tasas de fecundidad. | UN | إن الزواج المبكر، وتدني وضع المرأة والفتاة في المجتمع، ومحدودية فرص الإناث في التعليم والعمل هي أمور تسهم جميعا في قلة استخدام وسائل منع الحمل وارتفاع معدلات الخصوبة. |
Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل. |
También recomendó que, para promover su integración, se adoptara una estrategia amplia que tratara cuestiones como el aprendizaje de los idiomas y el acceso a la educación y el empleo. | UN | كما أوصت بوضع استراتيجية شاملة تعالج مسائل من قبيل تعلُّم اللغة والحصول على التعليم والعمل من أجل إدماجهم(134). |
Nuestras consultas para la preparación del EPU incluyeron los testimonios directos de menores infractores que recalcaron la importancia de las estrategias de intervención y los programas para ayudar a estos menores a obtener acceso a la educación y el empleo a fin de poder ser autosuficientes. | UN | وشملت مشاورات الاستعراض الدوري الشامل التي أجريناها شهادات مباشرة من أحداث مخالفين للقانون أكدوا على أهمية استراتيجيات وبرامج التدخل لمساعدة الأحداث المخالفين للقانون في الحصول على التعليم والعمل بحيث يمكن أن ينعموا بالاكتفاء الذاتي. |
La CNDH recomendó al Togo que facilitase el acceso de las personas con discapacidad a la educación y el empleo. | UN | وأوصت اللجنة توغو بتيسير فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم والعمل(18). |
128.139 Seguir aplicando medidas concretas para facilitar y favorecer el acceso de los pueblos indígenas a la educación y el empleo (Burundi); | UN | 128-139- مواصلة تنفيذ تدابير ملموسة لتيسير وتشجيع حصول السكان الأصليين على التعليم والعمل (بوروندي)؛ |
El Relator Especial insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para garantizar el acceso en condiciones de igualdad de las minorías nacionales a la educación y el empleo a todos los niveles, y en particular a que exploren otras posibles formas de permitir a estos grupos disfrutar de la enseñanza superior en su propio idioma. | UN | ٢٠٥ - وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على متابعة ما تبذله من جهود لكفالة إمكانية حصول اﻷقليات القومية على التعليم والعمل على جميع المستويات بصورة متكافئة، ولا سيما على استطلاع طرق بديلة لتمكين هذه المجموعات من التمتع بالتعليم العالي بلغتهم الخاصة. |
Los logros en materia de educación y un empleo remunerado se promueven como ingredientes necesarios de la prevención, pero hasta la fecha no se ha realizado ninguna campaña amplia para dar prioridad a la educación y el empleo como los principales medios para hacer frente a la causa fundamental de la trata de seres humanos. | UN | وعلى الرغم من تعزيز الحصول على التعليم والعمل المربح كعنصر أساسي في المنع، ليس هناك حالياً أي ضغط شامل لإعطاء الأولوية للتعليم والعمل بوصفهما وسيلتين رئيسيتين لمحاربة السبب الجذري للاتجار بالبشر(). |
Las responsabilidades domésticas pueden hacer que las niñas y las mujeres se vean privadas de acceso a la educación y el empleo, lo que les impide participar plenamente en la esfera pública, especialmente en los foros de adopción de decisiones. | UN | ويمكن أن تسفر المسؤوليات المنزلية عن حرمان الفتاة والمرأة من الحصول على التعليم وفرص العمل وبالتالي قد تمنعهما من المشاركة التامة في المجالات العامة، ولا سيما في منتديات صنع القرار والحوكمة. |
El Gobierno reconoce que, para superar todos estos problemas, es preciso instrumentar intervenciones específicas que, entre otras cosas, mejoren el acceso de las mujeres y las niñas con discapacidad a la educación y el empleo. | UN | وتقر الحكومة بأن هناك حاجة إلى تدخلات مستهدفة للتغلب على ما سبق ذكره، من شأنها أن تحقق جملة أمور من بينها أن تعزز حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة على التعليم وفرص العمل. |
Aunque en los últimos decenios la mujer tuvo un mejor acceso a la educación y el empleo, la capacidad de transformación de esos cambios ha sido limitada por la persistencia de desigualdades en la distribución de los recursos entre los géneros. | UN | وفيما طرأ تحسّن على حصول المرأة على التعليم وفرص العمل في العقود الأخيرة، إلاّ أن التحولات الممكن حدوثها بفضل تلك التغييرات حدّت منها أوجه عدم المساواة المزمنة فيما يتصل بتوزيع الموارد بين الجنسين ومن ثم يطرح للمناقشة أهمية التوسع في إدلاء المرأة برأيها في صنع القرار الاقتصادي. |
Acceso a la educación y el empleo | UN | الوصول إلى التعليم والعمل |
12. El principio de igualdad entre hombres y mujeres figura en la Constitución de Kuwait, que garantiza a las mujeres el derecho a la educación y el empleo, a escoger libremente la índole de su trabajo y a desempeñar actividades comerciales y profesionales. | UN | ١٢ - وأشارت إلى أن مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مكفول في الدستور الكويتي، الذي يكفل للمرأة الحق في التعليم والعمل واختيار نوعه إلى جانب حريتها في مزاولة اﻷنشطة التجارية والمهنية. |
En particular, el Estado debería tomar nuevas medidas para mejorar el acceso a la educación y el empleo de las personas de origen extranjero. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه التحديد أن تتخذ المزيد من التدابير الفعّالة لزيادة وصول الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي إلى التعليم وفرص العمل. |
Esto suele restringir su acceso a la educación y el empleo. | UN | وكثيرا ما يعوق هذا التمييز استفادتها من التعليم والعمالة. |
Con el propósito de lograr que los refugiados sean autosuficientes, varios países de la SADC han puesto en marcha importantes iniciativas que procuran brindarles acceso a la educación y el empleo y satisfacer a la vez las necesidades de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas. | UN | وذكر أن بعض بلدان الجماعة قد نفَّذت مبادرات هامة لتمكين اللاجئين من أن يصبحوا معتمدين على أنفسهم من خلال الحصول على التعليم والوظائف وبتلبية الحاجات الخاصة للنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
En los últimos años, las mujeres paraguayas han logrado avances en relación con el acceso a la educación y el empleo y con la participación en programas y proyectos de desarrollo social, pero siguen teniendo una representación baja en los cargos electivos y de adopción de decisiones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، حققت نساء باراغواي مكاسب في مجالات الحصول على التعليم والعمالة والمشاركة في برامج التنمية الاجتماعية ومشاريعها، ولكنهن لا يزلن غائبات إلى حد كبير عن المناصب التي تشغل عن طريق الانتخاب ومناصب صنع القرار. |
:: Reforzar el vínculo entre el derecho a la educación y el empleo; | UN | :: كفالة الربط بين الحق في التعليم وفرص العمل. |
Como ya se ha dicho, ese requisito en realidad afectaría desproporcionadamente a las mujeres musulmanas, quizás menoscabando su derecho a la igualdad de acceso a la educación y el empleo, o impidiéndoles ejercer ese derecho, debido a sus prácticas religiosas. | UN | وكما ذكر سابقا فإن هذا المطلب سيؤثر في الحقيقة بطريقة غير متناسبة علي المسلمات وربما يعوقهن أو يمنعهن تماما من حقهن في الوصول المتساوي إلى فرص التعليم والعمل بسبب ممارستهن الدينية. |
Los prejuicios culturales por razón de género impuestos por la comunidad como causa de la desigualdad entre los géneros impiden que las niñas y mujeres puedan acceder a la educación y el empleo. | UN | من شأن تحيُّز جنساني مفروض مجتمعياً ويتم على أساس ثقافي ليشكل سبباً لعدم المساواة بين الجنسين، أن يعوق إتاحة التعليم والتشغيل للفتاة والمرأة. |