"a la elaboración de estrategias" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع استراتيجيات
        
    • إلى وضع استراتيجيات
        
    • لوضع استراتيجيات
        
    • على وضع استراتيجيات
        
    • من أجل وضع استراتيجيات
        
    • نحو وضع استراتيجيات
        
    • على تطوير استراتيجيات
        
    El Experto independiente propone las siguientes recomendaciones concretas cuya aplicación podría contribuir a la elaboración de estrategias de erradicación de la pobreza más eficaces: UN ويقترح الخبير المستقل التوصيات الملموسة أدناه التي من شأنها أن تسهم في وضع استراتيجيات أكثر فعالية في استئصال شأفة الفقر.
    Esas actividades contribuían a la elaboración de estrategias colectivas contra el tráfico de drogas ilícitas y precursores. UN ورئي أن هذه الأنشطة تسهم في وضع استراتيجيات جماعية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف غير المشروعة.
    El próximo año se dará prioridad a la elaboración de estrategias para ampliar la oferta de candidatas para las vacantes que se llenarán en virtud del nuevo sistema. UN وستولى أولوية في العام القادم إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع قوائم المرشحات لشغل الشواغر في إطار النظام الجديد.
    En cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, la Conferencia es el crisol en el que deben converger todas las reflexiones e iniciativas con miras a la elaboración de estrategias que propicien un entorno internacional seguro. UN إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الدولي الوحيد، هو البوتقة التي ينبغي أن تنصهر فيها جميع الآراء والمبادرات التي تتخذ لوضع استراتيجيات من أجل تعزيز نشوء بيئة دولية آمنة.
    En el informe se insta que se dé alta prioridad a la creación de capacidad orientada a la elaboración de estrategias nacionales para la ordenación forestal. UN ويحث التقرير على إيلاء أولوية عليا لبناء القدرات مع التركيز على وضع استراتيجيات وطنية ﻹدارة الغابات.
    12. La Relatora Especial celebra la contribución de la UNESCO a la elaboración de estrategias de protección de los niños contra los abusos sexuales, y la explotación a través de Internet. UN 12- وترحب المقررة الخاصة بالإسهام الذي تقدمه اليونسكو من أجل وضع استراتيجيات لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال عبر شبكة إنترنت.
    Esas actividades contribuían a la elaboración de estrategias colectivas contra el tráfico de drogas ilícitas y precursores. UN ورئي أن هذه الأنشطة تسهم في وضع استراتيجيات جماعية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف غير المشروعة.
    El aporte de la Dirección Regional en el plano normativo contribuyó a la elaboración de estrategias, criterios y prioridades de programación provisionales y a largo plazo del programa de la primera etapa del FMAM, inclusive en sectores como el de los costos marginales. UN وساهمت المدخلات على صعيد السياسة العامة المقدمة من المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ في وضع استراتيجيات ومعايير وأولويات البرمجة المؤقتة واﻷطول أجلا لمرفق البيئة العالمية في مرحلته اﻷولى، بما في ذلك في مجالات مثل التكاليف اﻹضافية.
    Estas personas pueden desempeñar una función esencial en la lucha contra el VIH/SIDA en materia de información y sensibilización y contribuir a la elaboración de estrategias que tengan como propósito prevenir y curar la enfermedad. UN إن هؤلاء المصابين يمكنهم القيام بدور أساسي في مكافحة الإيدز من ناحية الإعلام والتوعية، ويمكنهم أيضا المساهمة في وضع استراتيجيات للوقاية والعلاج من هذا المرض.
    Alemania apoyó la agricultura y el desarrollo rural en 13 países menos adelantados y contribuyó a la elaboración de estrategias para promover la agricultura privada en 11 países menos adelantados. UN ودعمت ألمانيا الزراعة والتنمية الريفية في 13 بلدا من أقل البلدان نموا وساعدت في وضع استراتيجيات لتعزيز الأعمال الزراعية الخاصة في 11 بلدا من أقل البلدان نموا.
    En el plano nacional, la asociación apoya procesos de preparación de la reducción de las emisiones y contribuye a la elaboración de estrategias nacionales al respecto. UN وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد.
    La finalización de esta labor es fundamental para establecer saldos iniciales exactos con arreglo a las IPSAS para las operaciones de mantenimiento de la paz, y también contribuirá a la elaboración de estrategias de gestión de bienes inmuebles a más largo plazo. UN وإنجاز هذا العمل حيوي لتحديد أرصدة افتتاحية دقيقة خاضعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل عمليات حفظ السلام وسيساعد أيضا في وضع استراتيجيات طويلة الأجل لإدارة الممتلكات.
    Varios oradores hicieron referencia a la elaboración de estrategias y planes de acción nacionales de lucha contra la corrupción en lo relativo a la prevención y la investigación de la corrupción y añadieron que estos debían complementar las políticas gubernamentales generales. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية.
    Varios hicieron referencia a la elaboración de estrategias y planes de acción nacionales contra la corrupción relacionados con la prevención y la investigación de esta, y añadieron que esos instrumentos debían complementar las políticas gubernamentales generales. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية لمكافحة الفساد، تتعلق بمنع الفساد والتحري عنه، وذكروا أنَّ هذه الاستراتيجيات والخطط ينبغي أن تكون مكمِّلة لمجمل السياسات الحكومية.
    Por último, dado que la seguridad alimentaria constituye una de las mayores preocupaciones para los países montañosos, su Gobierno exhorta a la elaboración de estrategias, programas y directrices especialmente adaptadas para garantizar la seguridad alimentaria y reaccionar adecuadamente ante los aumentos de los precios. UN 74 - واختتم بالقول إن الأمن الغذائي هو من أضخم شواغل البلدان الجبلية، وأن حكومة بلده تدعو إلى وضع استراتيجيات وبرامج وتوجيهات خاصة تكفل لتلك البلدان أمنها الغذائي والحماية الوافية من ارتفاع الأسعار.
    Por consiguiente, las políticas nacionales e internacionales deben otorgar un lugar prioritario a la elaboración de estrategias y programas de lucha contra la pobreza que permitan aumentar la capacidad humana e institucional de esos países. UN ولهذا يجب أن تمنح السياسات الوطنية والدولية اﻷولوية لوضع استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر تساعد على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية.
    Por tanto, los titulares de los puestos propuestos prestarían apoyo a la elaboración de estrategias locales o provinciales de reconciliación y contactos políticos y tribales en las zonas afectadas por la insurgencia. UN ولهذا، ستوفر الوظائف المقترحة الدعم لوضع استراتيجيات المصالحة السياسية على الصعيدين المحلي والإقليمي وللوصول إلى القبائل في المناطق المتضررة من التمرد.
    18. Actualmente se está prestando mucha atención a la elaboración de estrategias para abordar los desafíos concretos del delito cibernético. UN 18- يُولَى في الوقت الراهن كثيرٌ من الاهتمام لوضع استراتيجيات لتناول التحديات المحدَّدة المرتبطة بالجريمة السيبرانية.
    La ONUDI está abocada actualmente a la elaboración de estrategias para hacer frente al reto que supone destruir las cantidades almacenadas de sustancias que agotan el ozono, la destrucción de equipo que contiene sustancias que agotan el ozono y la eliminación gradual de hidroclorofluorocarbonos. UN وتعكف اليونيدو الآن على وضع استراتيجيات للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على المخزون من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير المعدات المحتوية على هذه المواد والتخلص تدريجياً من الكلوروفلوروكربون المهدرج.
    A este respecto, la División ha dedicado algunos de los mencionados talleres organizados con el Instituto Superior del Poder Judicial a la elaboración de estrategias de enjuiciamiento y la concienciación acerca de las normas internacionales de derechos humanos y del estado de derecho. UN وفي هذا الصدد، ركّزت الشعبة بعض حلقات العمل المذكورة أعلاه، التي ينظمها المعهد العالي للقضاء، على وضع استراتيجيات للمقاضاة وعلى التوعية بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La OMS, el UNFPA y el UNICEF están prestando apoyo conjunto a la elaboración de estrategias y políticas de salud reproductiva y maternidad sin riesgos. UN 10 - ويقدم كل من منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف دعما مشتركا من أجل وضع استراتيجيات وسياسات للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة.
    Deberían determinarse las causas subyacentes de la morbilidad y mortalidad maternas y se debería prestar atención a la elaboración de estrategias para eliminarlas y para desarrollar mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, a fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad y morbilidad maternas y de aumentar la eficacia de los programas en marcha. UN وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    El protocolo es amplio y está orientado al futuro, y contiene una definición de zonas costeras y reveses costeros, contiene disposiciones relativas a la elaboración de estrategias costeras y evaluaciones estratégicas del medio ambiente e informes sobre la aplicación del protocolo. UN وهذا البروتوكول شامل واستشرافي. وهو يُفصِل تعريف المناطق الساحلية والمساحات الداخلية في السواحل، وينص على تطوير استراتيجيات ساحلية وتقييمات بيئية استراتيجية، وإعداد تقارير بشأن تنفيذ هذا البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more