"a la eliminación de las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إزالة الأسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • اﻷمر إلى إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    Es para mí un honor intervenir ante esta Conferencia donde, según esperamos, se iniciarán las próximas negociaciones multilaterales importantes sobre la vía conducente a la eliminación de las armas nucleares. UN ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Los esfuerzos dirigidos a la eliminación de las armas nucleares deben basarse en un enfoque a largo plazo, y en ese proceso debemos aplicar medidas prácticas y concretas. UN فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها.
    La obligación de emprender de buena fe negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares dimana del articulo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN والمسؤولية عن إجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تستمد من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Es urgente restablecer nuestro programa de desarme y dar la máxima prioridad a la eliminación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN وينبغي تنشيط جدول أعمالنا لنزع السلاح على وجه السرعة وإيلاء أعلى الأولوية لإزالة الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Por ejemplo, Zambia habría preferido que el tratado se hubiera vinculado a la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo definido. UN فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Para cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado, tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los que no las poseen debían aplicar medidas prácticas para la realización de esfuerzos sistemáticos y progresivos tendientes a la eliminación de las armas nucleares. UN وكان يتعين على كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، أن تضطلع بخطوات عملية لبذل جهود منهجية ومطردة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Han pasado 58 años desde que la Asamblea General adoptó su primera resolución invitando a la eliminación de las armas nucleares y otras armas adaptables a la destrucción en masa, y todavía hoy nos encontramos en un mundo en el que no sólo persisten decenas de miles de este tipo de armas, sino que algunos aún las consideran como una opción viable. UN لقد انقضى 58 عاما منذ اعتماد الجمعية العامة أول قرار لها يدعو إلى إزالة الأسلحة النووية وسائر الأسلحة التي يمكن أن تستخدم للدمار الشامل. ومع ذلك, ما زلنا نجد أنفسنا اليوم في عالم يزخر بعشرات الألوف من هذه الأسلحة ـ بل في عالم ما زال البعض فيه يعتبر هذه الأسلحة خيارا ناجعا.
    Asimismo, un acuerdo multilateral que prohíba el uso de las armas nucleares fortalecería la seguridad internacional y crearía el clima propicio para la celebración de negociaciones que llevarán a la eliminación de las armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Hemos impulsado decididamente todas aquellas medidas destinadas a la eliminación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, así como las que abogan por el control y reducción de las armas convencionales. UN فقد أيدنا بصورة قاطعة جميع التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. ونادينا أيضا بالحد من الأسلحة التقليدية والتقليل منها.
    En la opinión consultiva de la Corte también se expresa la convicción de que un acuerdo multilateral por el que se prohíba la utilización de armas nucleares fortalecería la seguridad internacional y crearía un ambiente propicio para las negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares. UN كما أعربت فتوى المحكمة عن الاقتناع بأن إبرام اتفاق متعدد الأطراف لحظر استخدام الأسلحة النووية سيعزز الأمن الدولي ويهيئ المناخ المطلوب للمفاوضات التي تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    En este sentido, recordamos que la primera de todas las resoluciones adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la resolución 1 (1) de 1946, aprobada por unanimidad, exhortaba a la eliminación de las armas nucleares de todos los arsenales nacionales. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن القرار الأول للجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، الذي اتُخذ بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    61. La delegación de la Santa Sede espera que dé comienzo lo antes posible la labor preparatoria sobre un acuerdo amplio que conduzca a la eliminación de las armas nucleares. UN 61 - وأعرب عن أمل وفد الكرسي الرسولي في أن تبدأ الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق شامل يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Se hace hincapié en el hecho de que, a juicio del Canadá, este método forma parte integrante de un programa comprensivo de desarme nuclear y de no proliferación nuclear con miras a la eliminación de las armas nucleares y las consiguientes existencias de material físil con tal fin. UN ويشدّد على أن هذا النهج يمثل، في رأي كندا، جزءا لا يتجزأ من برنامج شامل لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يهدف إلى إزالة الأسلحة النووية وأية مخزونات ترتبط بها من المواد الانشطارية المستخدمة لذلك الغرض.
    Recordaremos a este respecto el Plan de Acción propuesto por el Movimiento de los Países No Alineados durante la Conferencia de Examen del TNP de 2010 relativo a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario determinado que incluya conjuntos de iniciativas y medidas prácticas que desemboquen, finalmente, en torno a 2025, en la eliminación de las armas nucleares. UN ونذكِّر في هذا الصدد بخطة العمل التي اقترحتها مجموعة حركة عدم الانحياز على مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لسنة 2010 من أجل القضاء على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشتمل على مجموعات خطوات وتدابير عملية تُفضي في النهاية، في حدود 2025، إلى إزالة الأسلحة النووية.
    La creación de zonas libres de armas nucleares en las diferentes regiones del mundo contribuye enormemente a limitar la proliferación de armas nucleares y a reducir el peligro de guerra nuclear. Además, la creación de este tipo de regiones es una de las medidas importantes que conducirán a la eliminación de las armas nucleares y a lograr el desarme nuclear y completo. UN 1 - يشكِّل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أقاليم العالم المختلفة إسهاما كبيرا في منع انتشار الأسلحة النووية وتقليل خطر الحرب النووية، كما أن إنشاء هذه المناطق هو أحد التدابير المهمة التي تقود إلى إزالة الأسلحة النووية وتحقيق النزع التام والشامل للسلاح.
    En este sentido recordamos que la primera de todas las resoluciones adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la resolución 1(1) de 1946, aprobada por unanimidad, exhortaba a la eliminación de las armas nucleares de los arsenales nacionales. UN ونذكّر في هذا الصدد بأن أول قرار صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، وهو القرار 1(د-1) المعتمد بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    En calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, Australia contribuye principalmente al desarme nuclear promoviendo la adopción de las medidas de refuerzo indispensables para crear un clima favorable a la eliminación de las armas nucleares. UN وبوصف أستراليا دولة لا تمتلك أسلحة نووية، فإن إسهامها الرئيسـي في نزع السلاح النووي يتمثل في العمل على المـُـضي قـدمـا بخطوات التعزيز التي لا غنـى عنها لتهيئة بيئـة مؤاتية لإزالة الأسلحة النووية.
    Acataremos el régimen más estricto a condición de que todos los Estados procedan a la eliminación de las armas nucleares. UN وسوف نلتزم بمراعاة أكثر النظم تشدداً شريطة أن تقوم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية.
    La contribución principal de Australia al desarme nuclear, en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, es promover que se adopten medidas esenciales para fortalecer la creación de un ambiente favorable a la eliminación de las armas nucleares. UN والمساهمة الرئيسية لاستراليا في نزع السلاح النووي بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية يأخذ شكل العمل على إحراز تقدم في اتخاذ الخطوات التعزيزية الأساسية لإيجاد بيئة مواتية للقضاء على الأسلحة النووية.
    Entre 1994 y 1999, el Japón presentó todos los años a la Asamblea General un proyecto de resolución en el que se proponía el desarme nuclear con miras a la eliminación de las armas nucleares. UN في كل عام بدءا من عام 1994 حتى عام 1999، قدمت اليابان مشروع قرار إلى الجمعية العامة يدعو إلى نزع السلاح النووي بهدف إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Asimismo, la autoridad de los tratados y convenciones relativos a la eliminación de las armas nucleares, biológicas y químicas está en grave peligro. UN وبشكل مماثل، هناك خطر شديد على سلطة المعاهدات والاتفاقيات المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Esto, junto con otras medidas mencionadas anteriormente, contribuirá al desarme nuclear y conducirá finalmente a la eliminación de las armas nucleares. UN وذلك، جنبا إلى جنب مع التدابير المذكورة آنفا، يسهم في نزع السلاح النووي بما يفضي في نهاية اﻷمر إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    La ocasión podría considerarse como un nuevo punto de partida para los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares de manera definitiva. UN ويمكن أن تعتبر هذه المناسبة نقطة انطلاق جديدة في الجهود الراميــة إلــى القضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more