"a la eliminación de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى القضاء على جميع
        
    • في القضاء على جميع
        
    • والقضاء على جميع
        
    • إلى إزالة جميع
        
    • على إزالة جميع
        
    • في إزالة جميع
        
    • المتعلق بالقضاء على جميع
        
    • لمسألة القضاء على جميع
        
    La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos en pro del desarme encaminados a la eliminación de todas las armas nucleares. UN والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Continuaremos apoyando los objetivos de la no proliferación, a fin de que lleve a la eliminación de todas las armas nucleares. UN وسوف نواصل تأييدنا ﻷهداف عدم الانتشار مما يؤدي إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Su delegación ha apoyado la resolución acabada de aprobar en la esperanza de que contribuya a la eliminación de todas las armas nucleares. UN وأضاف أن وفده قد أيد القرار الذي اعتمد للتو، على أمل أن يسهم في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Estas cuestiones se examinan también en diversas conferencias internacionales dedicadas a la situación jurídica de las mujeres y a la eliminación de todas las formas de discriminación. UN وتناقش هذه المسائل أيضا في مؤتمرات عالمية عديدة تعقد بشأن الوضع القانوني للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben sumarse al proceso encaminado a la eliminación de todas sus armas nucleares, un proceso que debe caracterizarse por el principio de irreversibilidad. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Al adoptar la Declaración del Milenio el año pasado, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas recalcaron su determinación en lo tocante a la eliminación de todas las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares. UN وباعتماد إعلان الألفية العام الماضي، أكد رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عزمهم على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Exhortando a la eliminación de todas las formas de violencia basada en el género dentro de la familia, la comunidad en general y donde quiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado, UN وإذ تدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف الجنساني في الأسرة وضمن المجتمع العام وحيثما ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه،
    Una de esas orientaciones se refiere a la eliminación de todas las formas de discriminación en el mercado de trabajo y a la igualdad de oportunidades para todos. UN ويشير أحد المبادئ التوجيهية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في سوق العمل وإتاحة الفرص للجميع على قدم المساواة.
    Se insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y se afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra ella y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas relacionados con la población y el desarrollo. UN ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة ـ
    También es importante que en la acción encaminada a combatir la discriminación de género se incluyan enfoques encaminados a la eliminación de todas las formas de discriminación, incluida la racial. UN ومن المهم أيضا أن تشتمل الجهود الهادفة إلى مواجهة التمييز على أساس نوع الجنس، على مناهج ترمي إلى القضاء على جميع أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري.
    Aunque no se hace referencia específica a la trata de personas, se exhorta a la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso y obligatorio, así como del trabajo infantil, y además a la eliminación de la discriminación en materia de empleo y ocupación. UN ومع أنه لم يشر بالتحديد إلى الاتجار بالأشخاص، فهو يدعو بالفعل إلى القضاء على جميع أشكال العمل القسري والجبري وعمل الأطفال، إضافة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في العمالة والمهن.
    Insta a la eliminación de todas las prácticas que discriminan contra la mujer y afirma que la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, la eliminación de todo tipo de violencia contra la mujer, y la garantía de la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son piedras angulares de los programas de población y desarrollo. UN وهو يدعو إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها اﻹنجابية، كل هذه تمثل حجر الزاوية للبرامج المتصلة بالسكان والتنمية.
    Contribuye a la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra las mujeres y las niñas y a la erradicación de la pobreza. UN فهو يسهم في القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات والقضاء على الفقر.
    A. Contribución general a la eliminación de todas las formas de racismo UN ألف- اﻹسهام العام في القضاء على جميع أشكال العنصرية
    La Organización adopta todos los métodos legítimos para contribuir a la eliminación de todas las formas de discriminación racial en todas partes, y procura organizar los esfuerzos para ese propósito a fin de asegurar una mayor medida de efectividad, incluidos los siguientes elementos: UN وتعتمد المنظمة جميع الوسائل المشروعة لﻹسهام في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في كل مكان، وتحاول تنظيم الجهود من أجل هذا الغرض لضمان قدر أكبر من الفعالية، بما في ذلك ما يلي:
    En este sentido, es esencial reafirmar las cuestiones relativas a la no utilización de las armas nucleares, a la prevención de la guerra nuclear y a la eliminación de todas las armas nucleares, así como la prioridad que deben tener estas cuestiones en las negociaciones de desarme bajo auspicios multilaterales, ya que continúan siendo una preocupación de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن نعيد التأكيد على مسائل عدم استخدام اﻷسلحة النووية ومنع نشوب حرب نووية، والقضاء على جميع اﻷسلحة النووية، وعلى اﻷولوية التي ينبغي أن تحظى بها هذه المسائل في مفاوضات نزع السلاح تحت رعاية متعددة اﻷطراف، باعتبار أن هذه المسائل لا تزال تمثل شاغلا للمجتمع الدولي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recordaron que a la oposición a la discriminación racial y a la eliminación de todas las formas de explotación y desigualdad se les ha concedido la máxima prioridad en el programa del Movimiento. UN ٣٣٦ - أشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أن مناهضة التمييز العنصري والقضاء على جميع أشكال الاستغلال والظلم يحتلان أولوية عليا في جدول أعمال الحركة.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben sumarse al proceso encaminado a la eliminación de todas sus armas nucleares, un proceso que debe caracterizarse por el principio de irreversibilidad. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Las Potencias poseedoras de armas nucleares deben concentrarse ahora en la pronta concertación de un tratado de prohibición de ensayos nucleares verificable y completa que conduzca a la eliminación de todas las armas nucleares. UN وينبغي أن يكون تركيز الدول الحائزة لﻷسلحة النووية منصبا اﻵن على اﻹبرام المبكر لمعاهدة عالمية وقابلة للتحقق وشاملة لحظر التجارب النووية، تؤدي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    La finalización del enfrentamiento ideológico y militar en el viejo continente no ha llevado aún a la eliminación de todas las barreras. Europa sigue dividida en zonas que difieren en términos de seguridad y de bienestar económico. UN إن نهاية المواجهة اﻹيديولوجية والعسكرية على القارة العتيقة لم تؤد بعد إلى إزالة جميع الحواجز، فما زالت أوروبا منقسمة إلى مناطق تتفاوت في أمنها ورفاهها الاقتصادي.
    Según la Declaración de la OIT, los miembros de la Organización están comprometidos a la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio, la abolición efectiva del trabajo infantil, y la eliminación de la discriminación en materia de empleo y ocupación. UN ووفقاً لإعلان منظمة العمل الدولية، يتعين على أعضاء المنظمة أن يعملوا على إزالة جميع أشكال التشغيل القسري أو الإلزامي، والقضاء فعلياً على ظاهرة تشغيل الأطفال، وإلغاء التمييز في مجالي التوظيف والمهن.
    La seguridad indivisible a la cual todos tenemos derecho sólo ha de ser posible cuando logremos el éxito en lo que se refiere a la eliminación de todas las armas nucleares de los arsenales del mundo. UN فلن يتحقق الأمن الكامل الذي هو من حقنا جميعا إلا عندما ننجح في إزالة جميع الأسلحة النووية من جميع ترسانات العالم.
    Las ONG citadas más abajo reafirmamos la Plataforma de Acción de Beijing, en cuyo marco los gobiernos se comprometieron a cumplir los nueve objetivos estratégicos que figuran en la Sección L, referente a la eliminación de todas las formas de discriminación contra la niña. UN نحن، المنظمات غير الحكومية المذكورة أدناه، نعيد التأكيد على منهاج عمل بيجين، الذي التزمت الحكومات في إطاره بالأهداف الاستراتيجية التسعة الواردة في الفرع لام المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة.
    40. El Comité alienta al Estado parte a que dé prioridad a la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more