"a la entrada en vigor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بدء نفاذ
        
    • عند بدء نفاذ
        
    • بدء سريان
        
    • على طريق بدء نفاذ
        
    • لبدء نفاذ
        
    • إلى بدء نفاذ
        
    • في سبيل تنفيذ
        
    • لنفاذ
        
    • بدء النفاذ الوشيك
        
    • على بدء نفاذ
        
    • وصولها إلى حيز التنفيذ
        
    • لبدء سريان
        
    Pese a la entrada en vigor de la Convención contra la Corrupción, no se ven resultados tangibles. UN وعلى الرغم من بدء نفاذ اتفاقية مكافحة الفساد، لا يمكن رؤية نتائج ملموسة لذلك.
    La ratificación de los Estados Unidos seguramente alentará las de otros Estados y nos acercará a la entrada en vigor de ese Tratado. UN وبالتأكيد سيشجع تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة الدول الأخرى على التصديق وبالتالي يقربنا من بدء نفاذ المعاهدة.
    Esta era una disposición importante concebida para evitar la posibilidad de una dualidad de regímenes a la entrada en vigor de la Convención. UN وقد كان ذلك حكما هاما قصد به تفادي احتمال ازدواج الأنظمة القائمة عند بدء نفاذ الاتفاقية.
    En algún momento posterior a la entrada en vigor de los instrumentos convencionales, se iniciaría la segunda etapa del FMAM II, cuando se comprometería la mayor parte de los fondos. UN وسيدخل المرفق البيئي المرحلة الثانية في وقت ما عقب بدء سريان الاتفاقيات، حينما تكون معظم اﻷموال قد التزم بها.
    Estas objeciones no constituyen un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Tailandia, Bangladesh, Djibouti y Myanmar, respectivamente. UN ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وكل من تايلند، وبنغلاديش، وجيبوتي، وميانمار، على التوالي.
    Las opciones posibles que se ofrecen con respecto a la entrada en vigor de un tratado son: UN وفيما يلي الخيارات المتاحة لبدء نفاذ معاهدة ما:
    En materia de anuncios, me es grato comunicar a la Conferencia de Desarme que el Parlamento chileno ha aprobado la Convención sobre las Armas Químicas y que el instrumento de ratificación será próximamente depositado con el deseo de contribuir eficazmente a la entrada en vigor de ese importante instrumento internacional. UN بالانتقال إلى اﻹعلانات، يسرني أن أحيط مؤتمر نزع السلاح علماً بأن برلمان شيلي قد أقر اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وأنه سيتم إيداع صك التصديق قريباً، رغبة في تقديم إسهام فعال إلى بدء نفاذ هذا الصك الدولي الهام.
    Esta objeción no constituirá un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Noruega y la República de Indonesia. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل تنفيذ الاتفاقية بين النرويج وجمهورية اندونيسيا.
    La presente objeción no constituirá un impedimento a la entrada en vigor de la Convención entre Portugal y Myanmar. UN ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين البرتغال وميانمار.
    En el artículo 4 del Anexo II también se señala que esos Estados presentarán toda la información científica y de apoyo necesaria dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN كما أن الفقرة 4 من المرفق الثاني تلزم هذه الدول بأن تقدم جميع المعلومات المطلوبة والبيانات الداعمة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل منها.
    De conformidad con el artículo 4 del anexo II de la Convención, las características de ese límite deben presentarse a la Comisión dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، ينبغي أن تقدَّم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لهذه الدولة.
    Tampoco puede justificarse la actuación del Presidente por el artículo 146 de la Constitución, por el que se exige la creación de órganos de poder en los tres meses siguientes a la entrada en vigor de la actual Constitución. UN ولا يمكن كذلك تبرير إجراء الرئيس بموجب المادة 146 من الدستور التي تشترط إنشاء أجهزة الحكم في غضون ثلاثة أشهر من بدء نفاذ هذا الدستور.
    En el párrafo 4 del artículo 11 se dice que la CP examinará el mecanismo financiero y adoptará las medidas apropiadas dentro de los cuatro años siguientes a la entrada en vigor de la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 11 على قيام مؤتمر الأطراف باستعراض فعالية الآلية المالية في غضون أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية.
    3. En el artículo 19 de la Convención se estipula, entre otras cosas, que cada Estado Parte presentará un informe sobre las medidas que haya adoptado para dar efecto a sus disposiciones, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en su caso. UN تنص المادة 19 من الاتفاقية، فيما تنص عليه، على انه يجب على كل دولة طرف في الاتفاقية التقدم بتقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لنصوص هذه الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    Los que puedan acogerse a la amnistía tendrán que comprometerse por escrito ante el Ministerio de Justicia, dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor de la ley, a no cometer de nuevo los mismos delitos cubiertos por la amnistía. UN وسيتعين على الأشخاص المؤهلين للاستفادة من العفو الالتزام خطيا أمام وزارة العدل، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون، بالامتناع عن العودة إلى ارتكاب الجرائم المشمولة بالعفو.
    i) Un informe inicial que se facilitará a la entrada en vigor de esta serie de recomendaciones para cada Estado; y UN `1` تقرير أولي يقدَّم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛
    1) Un informe inicial que se facilitará a la entrada en vigor de esta serie de recomendaciones para cada Estado; y UN `1` تقريراً أولياً يقدم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛
    El Jefe de la Misión de la UNPROFOR dirigió las negociaciones que condujeron a la entrada en vigor de la cesación del fuego. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    Esta observación no constituye un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Qatar. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وقطر.
    El debate girará en torno a la importancia y urgencia de la recolección de armas y de la certificación de la conclusión de la etapa II del plan de eliminación de armas que deberá expedir la UNPOB para allanar el camino a la entrada en vigor de las enmiendas constitucionales. UN وستركز المناقشة على أهمية جمع الأسلحة والتصديق المطلوب من المكتب على إتمام المرحلة الثانية من وضع الأسلحة في الحاويات، وعلى الطابع الملح لهذه العملية تمهد الطريق لبدء نفاذ التعديلات الدستورية.
    En su opinión, el proyecto de párrafo 3 debería referirse tanto a la entrada en vigor de las convenciones enumeradas en la lista del párrafo 1 del artículo 19 como del propio proyecto de convención. UN 42- وينبغي، في رأيه، أن يشير مشروع الفقرة 3 إلى بدء نفاذ الاتفاقيات المدرجة في الفقرة 1 من المادة 19 وكذلك مشروع الاتفاقية ذاته.
    Esta objeción no constituirá un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Noruega y el Pakistán. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل تنفيذ الاتفاقية بين النرويج وباكستان.
    La presente objeción no constituirá un impedimento a la entrada en vigor de la Convención entre Portugal y Myanmar. UN ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين البرتغال وميانمار.
    Reunión especial sobre el tema “Camino a la entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo” (organizada conjuntamente por la Oficina de Asuntos de Desarme y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre del Equipo de las Naciones Unidas encargado de las actividades relativas a las minas) UN مناسبة خاصة عن موضوع " بدء النفاذ الوشيك لاتفاقية الذخائر العنقودية " (ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي باسم فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام)
    Damos gran importancia a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, que Turquía ratificó el 12 de mayo de 1997. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي صادقت عليها تركيا في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Se prestará apoyo de secretaría al SAICM y al instrumento sobre el mercurio durante el período previo a la entrada en vigor de este último. UN وسيقدم الدعم بخدمات الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ولمعاهدة الزئبق خلال الفترة المؤقتة قبل وصولها إلى حيز التنفيذ.
    La posición con respecto a los períodos anteriores a la entrada en vigor de la obligación también es clara. UN ١١٥ - والموقف فيما يتعلق بالفترات السابقة لبدء سريان مفعول الالتزام هو أيضا واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more