"a la escuela después" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المدرسة بعد
        
    • إلى المدارس بعد
        
    • إلى الدراسة بعد
        
    Las tasas superiores al 100% se deben a la migración de alumnos que regresan a la escuela después de salir de ella. UN والمعدلات فوق ١٠٠٪ سببها الهجرة أو عودة المتعلمين إلى المدرسة بعد أن سبق لهم تركها.
    El mismo Ministerio ha permitido también a las niñas que quedaron embarazadas que vuelvan a la escuela después del parto si así lo desean. UN وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك.
    Las madres adolescentes pueden regresar a la escuela después del parto. UN وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    En Botswana, a las alumnas embarazadas de la Escuela Pekenene ahora se les permite regresar a la escuela después de dar a luz. UN يسمح للطالبات الحوامل في مدرسة بيكينيني في بوتسوانا بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Se sigue trabajando a fin de asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres jóvenes a todos los niveles de enseñanza y alentar a las niñas a que se reincorporen a la escuela después del embarazo. UN وأضافت قائلة إنه لا يزال يجري بذل جهود لضمان المساواة في وصول الفتيات والشابات إلى جميع مستويات التعليم ولتشجيع الفتيات على العودة إلى المدارس بعد الحمل.
    Además se permitía a todas las madres adolescentes regresar a la escuela después del nacimiento de sus hijos. UN ويسمح لجميع الأمهات في سن المراهقة بالعودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir la tasa de deserción escolar, como permitir a las jóvenes volver a la escuela después de dar a luz. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحد من ترك الدراسة، بما في ذلك عن طريق السماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Lo forcé a ir a la escuela después de halloween, y probablemente vomitó y le dijo a todo el mundo que yo lo hice comer todos sus dulces. Open Subtitles أرغمته على الذهاب إلى المدرسة بعد العيد ,لابد أنه تقيّأ وأخبر الجميع بأنني أنا التي جعلته يتناول كل تلك الحلوى
    * Readmitidos son los alumnos que han regresado a la escuela después de haber salido de ella. UN * المعاد قيدهم هم المتعلمون الذين عادوا إلى المدرسة بعد أن سبق لهم تركها.
    La situación de las madres adolescentes también se ve agravada por la pobreza y la oradora manifiesta sorpresa por el hecho de que no se permita a esas madres incorporarse a la escuela después de haber dado a luz. UN وواصلت قولها إن حالة الأمهات المراهقات تزداد سوءا بسبب الفقر وأعربت عن دهشتها لأنه ليس مسموحاً لتلك الأمهات بالعودة إلى المدرسة بعد الإنجاب.
    Ninguno de nosotros olvidará jamás la alegría que se reflejó en los rostros de las niñas que finalmente volvieron a la escuela después de años de habérseles negado ese derecho fundamental. UN ليس بيننا أحد سينسى أبدا الفرحة التي علت وجوه البنات اللاتي عدن إلى المدرسة بعد سنوات من إنكار هذا الحق الأساسي تماما عليهن.
    Kenya casi ha logrado la paridad de los géneros en la escolarización, que es de alrededor del 100%, y la tasa de abandono escolar ha disminuido al permitir a las niñas embarazadas regresar a la escuela después de dar a luz. UN وأضافت أن كينيا قد حققت تقريباً المساواة بين الجنسين في القيد بالمدارس، الذي يبلغ ما يقرب من 100 في المائة، وانخفض معدل التسرُّب نتيجة للسماح للفتيات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الوضع.
    Como resultado de una revisión del Reglamento de Educación se estableció una norma que facilita la tasa de retención escolar de las niñas al permitir que volvieran a la escuela después del embarazo, con lo que se resolvió justamente el problema de las niñas que dejaban los estudios porque estaban embarazadas. UN وقد روجعت أنظمة التعليم بحيث أدت إلى وضع سياسة عامة تيسر معدلات الاحتفاظ بالفتيات، عن طريق السماح بعودة الفتاة إلى المدرسة بعد الحمل، معالجةً بذلك مسألة إبقاء الفتيات خارج المدرسة بسبب الحمل.
    Tenga a bien indicar si el Gobierno ha promulgado leyes o adoptado medidas para ofrecer oportunidades educativas a niñas embarazadas y madres adolescentes a fin de que completen sus estudios o se reincorporen a la escuela después del parto. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة أو القوانين التي سنتها لتوفير فرص تعليمية للفتيات الحوامل وللأمهات المراهقات من أجل تمكينهن من استكمال تعليمهن أو من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Sírvanse indicar si el Gobierno ha adoptado otras medidas o promulgado leyes destinadas a brindar oportunidades educativas a las jóvenes embarazadas y madres adolescentes a fin de que puedan completar su educación o regresar a la escuela después de haber dado a luz. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة اتخذت أية تدابير أو قوانين لتوفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات لكي يتسنى لهن إتمام دراستهن أو العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    La política sobre embarazos de adolescentes en las escuelas secundarias, regida por la junta escolar, prohíbe a las madres adolescentes regresar a la escuela después del alumbramiento de su segundo hijo y no les proporciona ninguna alternativa educativa. UN وتحظر سياسة حمل المراهقات في المدارس الثانوية التي تنظمها مجالس المدارس على الأمهات المراهقات العودة إلى المدرسة بعد ولادة الطفل الثاني، ولا توفر لهن أي أشكال بديلة للتعليم.
    43. El hecho de que se permita a todas las madres adolescentes regresar a la escuela después del nacimiento de sus hijos demuestra aún más el compromiso del Gobierno con la educación para todos. UN 43- ومما يؤكد التزام الحكومة بتوفير التعليم للجميع أنه يُسمح لجميع المراهقات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    En la República Unida de Tanzanía, se está procediendo a una reforma jurídica, con la asistencia de Suecia, para permitir a las adolescentes y las jóvenes regresar a la escuela después de dar a luz. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، ثمة تغيير قانوني، يحدث بمساعدة السويد، لتمكين الفتيات والشابات من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Le preocupan asimismo la tasa de abandono escolar entre las niñas embarazadas y la falta de un apoyo que les permita volver a la escuela después del parto. UN ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    a) Adopte las medidas necesarias para asegurar en la práctica la igualdad de acceso de niñas y mujeres jóvenes a todos los niveles educativos, retener a las niñas en la escuela y fortalecer la aplicación de políticas de reingreso en todo el país que faciliten el regreso de las jóvenes a la escuela después del embarazo; UN (أ) اتخاذ خطوات لضمان وصول للفتيات والنساء الشابات الفعلي إلى جميع مستويات التعليم على قدم المساواة، والإبقاء على الفتيات في المدارس، وتعزيز تنفيذ سياسات معاودة الالتحاق التي تمكن الشابات من العودة إلى المدارس بعد الحمل، في جميع أنحاء البلاد؛
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas tomadas por el Estado parte para prevenir que las adolescentes embarazadas abandonaran la escuela y para asegurar su retorno a la escuela después de dar a luz. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتجنب انقطاع المراهقات الحوامل عن الدراسة وضمان عودتهن إلى الدراسة بعد الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more