"a la espera del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي انتظار
        
    • إلى حين صدور
        
    • وريثما يتم
        
    • في انتظار صدور
        
    • وإلى أن يحل
        
    • طويلة أو على نحو تعسفي لحين
        
    • انتظارا لنتيجة
        
    a la espera del pago de las cuotas, el déficit tendrá que enjugarse con préstamos con cargo a las misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار دفع الأنصبة المقررة، سيتعين سد النقص الحاصل بواسطة قروض تمنحها بعثات حفظ السلام المغلقة.
    a la espera del inicio de las negociaciones, debemos realizar algunas tareas útiles para preparar aquí el terreno en Ginebra. UN وفي انتظار بدء المفاوضات، يتعين القيام بعمل مفيد لتهيئة الأرضية هنا في جنيف.
    a la espera del pago de las cuotas, cualquier déficit de caja puede tener que sufragarse tomando préstamos con cargo a las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار تسديد الأنصبة المقررة، يجب تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المنتهية.
    Actualmente está detenido en la cárcel de Rutana a la espera del juicio. UN وهو محتجز حاليا في سجن روتانا إلى حين صدور حكم بحقه.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Sugiere que el examen del proyecto de artículo 7 se aplace hasta una fecha posterior, a la espera del examen de la propuesta de México. UN واقترح النظر في مشروع المادة 7 في مرحلة لاحقة، وريثما يتم استعراض الاقتراح المكسيكي.
    En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos en general con la exposición informativa e hicieron observaciones preliminares a la espera del informe del Secretario General. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    a la espera del día en que se puedan eliminar las armas nucleares, un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre concesión de garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirá a crear un clima de confianza entre los Estados partes. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    a la espera del pago de las cuotas, cualquier déficit de caja puede tener que sufragarse tomando préstamos con cargo a las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار تسديد الأنصبة المقررة، يجب تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المنتهية.
    a la espera del pago de las cuotas, los déficits de caja de las misiones en curso se sufragan tomando préstamos con cargo a las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار تسديد الأنصبة المقررة، تجري تغطية أي عجز في النقدية للبعثات العاملة بقروض من بعثات حفظ السلام المنتهية.
    a la espera del establecimiento de una academia permanente, la Sección de Adiestramiento Especializado de la IPTF y el grupo de trabajo de la IPTF y del Ministerio del Interior de la República Srpska han encontrado tres locales de adiestramiento provisionales. UN وفي انتظار إنشاء أكاديمية دائمة، حدد قسم التدريب في اﻷكاديمية التابع لقوة الشرطة الدولية والفريق العامل التابع للقوة ووزارة الداخلية لجمهورية صربسكا ثلاثة مواقع تدريب مؤقتة.
    Entretanto, a la espera del informe final del Secretario General, Djibouti no ve la necesidad de que se formule declaración alguna, porque podría comprometer el contenido y la integridad de dicha resolución. UN وحتى ذلك الحين، وفي انتظار صدور تقرير نهائي عن الأمين العام، لا ترى جيبوتي ضرورة لإصدار أي بيان لأن من شأن إجراء كهذا النيل من مغزى هذا القرار وتكامله.
    a la espera del pago de las cuotas, cualquier déficit de efectivo puede tener que sufragarse tomando préstamos con cargo a las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN وفي انتظار تسديد الاشتراكات المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في السيولة النقدية للبعثات بقروض من بعثات حفظ السلام المغلقة.
    a la espera del resultado de los debates del Consejo de Seguridad sobre la presencia de las Naciones Unidas que sucedería a la BINUB, la Comisión recomienda que la Asamblea General consigne el 50% de las necesidades de recursos para 2011. UN وفي انتظار ما ستسفر عنه مناقشات مجلس الأمن من نتائج بشأن وجود الأمم المتحدة الذي سيعقب مكتب بوروندي، توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة 50 في المائة من الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    La autora podría asimismo pedir al Tribunal Federal que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión a la espera del resultado de dicha evaluación previa. UN ويمكن أيضاً لصاحبة البلاغ أن تطلب إلى المحكمة الاتحادية وقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الطرد.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Además, y a la espera del otorgamiento definitivo del contrato, se prevén créditos para un contrato de detección de minas por medio de perros, a un costo estimado de 250.000 dólares por mes por un período de tres meses. UN وبالاضافة إلى ذلك، وريثما يتم منح العقد نهائيا، يدرج مبلغ لعقد للتحقق بواسطة الكلاب بتكاليف مقدرة تبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار في الشهر الواحد لفترة ثلاثة أشهر.
    a la espera del establecimiento del sitio en la Web, el representante de la Secretaría sugirió que los miembros enviaran sus observaciones a la dirección de contacto del sistema electrónico de gestión de reuniones (e-Meets). UN وريثما يتم إنشاء الموقع على الإنترنت، اقترح ممثل الأمانة العامة أن يقوم الأعضاء بإرسال تعليقاتهم من خلال عنوان الاتصال على النظام المحوسب للاجتماعات.
    En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos en general con la exposición informativa e hicieron observaciones preliminares a la espera del informe del Secretario General. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Los sumarios se archivaron a la espera del dictamen sobre el asunto Yusef examinado más arribai.- UN وأُرجئ النظر في جميع هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة قضية يوسف التي نوقشت أعلاه(ط).
    a la espera del día en que se puedan eliminar las armas nucleares, un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre concesión de garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirá a crear un clima de confianza entre los Estados partes. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    b) Reduzcan las demoras en los procedimientos de la justicia, aceleren los juicios y otras actuaciones relativas a niños que sean presuntos infractores de la legislación o hayan sido acusados o reconocidos culpables de haberla infringido, y eviten la consiguiente y prolongada detención de esos niños a la espera del juicio o del término de la investigación policial; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛
    En consecuencia, postergaremos la elección del Relator a la espera del resultado de esas consultas. UN ووفقا لذلك، سنؤجل انتخــاب المقرر لمرحلــة لاحقــة انتظارا لنتيجة تلك المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more