"a la explotación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استغلال
        
    • في استغلال
        
    • لاستغلال
        
    • على استغلال
        
    • في مجال استغلال
        
    • من استغلال
        
    • ينطوي عليها استغلال
        
    • يتعلق باستغلال
        
    • مسألة استغلال
        
    Se refirió en ese sentido a la explotación de los recursos naturales en tierras indígenas por empresas transnacionales. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    Algunos atribuyen la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo a la explotación de la mano de obra o a prácticas ambientales que no se tolerarían en occidente. UN ويعزو البعض ما تتمتع به صادرات البلدان النامية من قدرة على المنافسة إلى استغلال العمال أو الممارسات البيئية التي لا يمكن التهاون بشأنها في الغرب.
    Varias empresas extranjeras dedicadas a la explotación de minas de diamantes, titanio, bauxita y oro abandonaron el país o tuvieron que suspender sus actividades. UN وغادرت البلد عدة شركات أجنبية تعمل في استغلال مناجم الماس والتيتانيوم والبوكسيت والذهب أو تعيﱠن عليها تعليق أنشطتها.
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Todos los miembros de la sociedad deben compartir la responsabilidad de poner fin a la explotación de las mujeres y los niños. UN ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة.
    Teniendo presentes la diversidad de las actividades socioeconómicas y su interacción y competencia dinámicas con respecto a la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تضع في اعتبارها تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في مجال استغلال المناطـــق الساحليـــة والـبيئــــة البحرية وما فيهما من موارد والتفاعل والتنافس القويين بين تلك الأنشطة،
    En ese sentido, se objetó toda disposición por la que pudiera intentarse conceder libre acceso o libertad ilimitada a la explotación de los recursos genéticos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN واعتُرض في هذا الصدد على أية أحكام يُقصد منها التمكين، بحرية أو بدون قيود، من استغلال الموارد الجينية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Se refiere a la explotación de hombres, mujeres y niños. UN وهي تشير إلى استغلال الرجال والنساء والأطفال.
    En los informes recientes presentados por Bolivia y México al Comité de los Derechos del Niño se hace referencia a la explotación de los niños, aunque con menos detalles que lo que sería de desear. UN وقد وردت في التقارير التي قدمتها بوليفيا والمكسيك مؤخرا إلى لجنة حقوق الطفل إشارة إلى استغلال اﻷطفال جنسيا، ولكن ورد ذلك بأقل تفصيلا من المطلوب.
    El sistema social es el que conduce a la explotación de la mano de obra no calificada y, en particular, del personal de servicio doméstico, sobre todo de las mujeres, y a la marginación de los bidun. UN فالنظام الاجتماعي هو الذي يؤدي إلى استغلال اﻷيدي العاملة غير الماهرة، وبخاصة خدم المنازل، ولا سيما النساء، وإلى تهميش البدون.
    La Liga contra la esclavitud concentra su atención en los derechos de las personas que son especialmente vulnerables a la explotación de su trabajo, especialmente las mujeres, los niños, los trabajadores migrantes y las poblaciones indígenas. UN وتركز المؤسسة الدولية لمناهضة الرق على حقوق الناس المعرضين بشكل خاص إلى استغلال عملهم، لا سيما النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية.
    Además, la clonación experimental podría conducir a la explotación de la mujer, sobre todo en el caso de las mujeres pobres, porque podría crear un incentivo para que se donen óvulos a cambio de un beneficio financiero. UN ومضت قائلة إن الاستنساخ لأغراض التجارب قد يتسبب في استغلال النساء، وعلي الأخص الفقيرات منهن، لأنه قد يخلق حافزاً علي التبرع بالبويضات مقابل كسب مالي.
    Sin embargo, en algunos casos, las ganancias imprevistas se han visto en parte contrarrestadas por el aumento de las remesas de ganancias de las empresas transnacionales dedicadas a la explotación de los recursos naturales. UN غير أن المكاسب غير المتوقعة في الإيرادات قابلتها في بعض الحالات زيادة في التحويلات التي قامت بها الشركات عير الوطنية المشاركة في استغلال الموارد الطبيعية.
    No obstante, en algunos casos, esas ganancias extraordinarias quedaron parcialmente contrarrestadas por las remesas de utilidades de las empresas transnacionales dedicadas a la explotación de recursos naturales. UN إلاّ أن المكاسب المفاجئة التي تحققت تمت موازنتها جزئياً، في بعض الحالات، عن طريق تحويل الشركات عبر الوطنية التي تشارك في استغلال الموارد الطبيعية للأرباح بشكل متزايد.
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Esa política permitirá no sólo poner fin a la explotación de los niños sino también educarlos y darles una formación. UN وهذه السياسة تسمح بوضع حد لاستغلال اﻷطفال وتسمح أيضا بتربيتهم وتدريبهم.
    El trabajo infantil, que entraña la explotación de niños en situaciones desesperadas, es muy censurable. UN كما أن تشغيل اﻷطفال الذي ينطوي على استغلال اﻷطفال الذين يعيشون في أوضاع يائسة هو شيء بغيض جدا.
    El desarrollo no se podía reducir a la explotación de otros, sino que debía consistir más bien en la solidaridad y en la ayuda mutua. UN ولا يمكن جعل التنمية تقتصر على استغلال الآخرين، بل ينبغي أن تتمثل في التضامن مع الآخرين ومساعدتهم.
    Teniendo presentes la diversidad de las actividades socioeconómicas y su interacción y competencia dinámicas con respecto a la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تضع في اعتبارها تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في مجال استغلال المناطـــق الساحليـــة والـبيئــــة البحرية وما فيهما من موارد، وشدة التفاعل والتنافس بين تلك الأنشطة،
    Teniendo presentes la diversidad de las actividades socioeconómicas y su interacción y competencia dinámicas con respecto a la explotación de las zonas costeras y el medio marino y sus recursos, UN وإذ تضع في اعتبارها تنوع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في مجال استغلال المناطـــق الساحليـــة والـبيئــــة البحرية وما فيهما من موارد والتفاعل والتنافس القويين بين تلك الأنشطة،
    Lamentablemente, la mayoría de Estados Miembros no parece tener interés en defender el derecho internacional o los derechos humanos, o en poner fin a la explotación de los recursos naturales de los territorios ocupados por Marruecos. UN ولسوء الحظ، كانت أغلبية الدول الأعضاء غير مهتمة على ما يبدو بالدفاع عن القانون الدولي وحقوق الإنسان أو بمنع المغرب من استغلال الموارد الطبيعية للأراضي المحتلة.
    El Comité recomienda que se ejecuten programas educativos e informativos sobre cuestiones de derechos humanos relativas a la explotación de la prostitución. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء.
    En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. UN وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية.
    Por otra parte, la legislación del Reino Unido en materia de inmigración se refiere expresamente a la explotación de las trabajadoras migratorias del servicio doméstico. UN ومن جهة أخرى، تعالج تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالهجرة، مسألة استغلال خادمات المنازل المهاجرات على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more