"a la falta de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نقص الموارد
        
    • إلى قلة الموارد
        
    • ونقص الموارد
        
    • إلى انعدام الموارد
        
    • إلى عدم توفر الموارد
        
    • الافتقار إلى الموارد
        
    • الى نقص الموارد
        
    • من بينها نقص الموارد
        
    • إلى عدم كفاية الموارد
        
    • إلى النقص في الموارد
        
    • من نقص الموارد
        
    • بسبب قلة الموارد
        
    • عدم توافر الموارد
        
    • بسبب انعدام الموارد
        
    • وانعدام الموارد
        
    La mayor parte de las supresiones se debieron a la falta de recursos extrapresupuestarios para la financiación de publicaciones no periódicas. UN وتعود غالبية اﻹلغاءات إلى نقص الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لتمويل المنشورات غير المتكررة.
    El hecho de que la tasa total de aplicación de los recursos sólo alcanzara o rebasara el 100% en 12 de los 39 programas citados se debe, en gran medida, a la falta de recursos multibilaterales. UN ويعزى إلى حد كبير، بلوغ معدل تسليم مجموع الموارد نسبة ١٠٠ في المائة أو تجاوزه لهذه النسبة في ١٢ برنامجا فقط من اﻟ ٣٩ برنامجا إلى نقص الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    El hecho de que la tasa total de aplicación de los recursos sólo alcanzara o rebasara el 100% en 9 de los 31 programas citados se debe, en gran medida, a la falta de recursos multibilaterales. UN وقد بلغ معدل تسليم مجموع الموارد نسبة ١٠٠ في المائة أو تجاوزها في ٩ برامج فقط من اﻟ ٣١ برنامجا؛ ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى نقص الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    El número de sesiones fue inferior al previsto debido a la falta de recursos disponibles para impartir la capacitación UN ويعزى انخفاض عدد هذه الدورات عما كان مقررا إلى قلة الموارد المخصصة للتدريب
    Diversas consideraciones de seguridad, sumadas a la falta de recursos para los programas de reasentamiento, han reducido el ritmo con que se avanza en esa esfera. UN فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات.
    Los aplazamientos de evaluaciones se debieron a la falta de recursos. UN ويعزى تأجيل بعض التقييمات إلى انعدام الموارد.
    Desgraciadamente, y debido sobre todo a la falta de recursos nuevos y adicionales, hasta la fecha esas inquietudes no se han plasmado en medidas prácticas. UN ولسوء الحظ، لم تترجم هذه الشواغل إلى أعمال ملموسة حتى اﻵن، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عدم توفر الموارد الجديدة واﻹضافية.
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Sin embargo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna encontró difícil de aceptar la explicación de que esas dificultades podían atribuirse a la falta de recursos. UN ومع ذلك، تعذر على مكتب خدمات المراقبة الداخلية قبول إمكانية إرجاع تلك الصعوبات إلى نقص الموارد.
    Esas limitaciones se debían principalmente a la falta de recursos financieros y de capacidad humana, y a un apoyo técnico limitado. UN وترجع هذه القيود بالدرجة الأولى إلى نقص الموارد المالية والقدرات والطاقات البشرية فضلاً عن ضعف الدعم التقني.
    Esto se debe en gran parte a la falta de recursos y de capacidad, así como a la debilidad de las economías nacionales y de la economía mundial. UN ويعود ذلك، بدرجة كبيرة، إلى نقص الموارد والقدرات، وإلى الضعف في الاقتصادات الوطنية والاقتصاد العالمي.
    Según se informa ello se debe a la falta de recursos financieros y de capacidad y aptitudes humanas así como al escaso apoyo técnico disponible. UN وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود.
    El BUDFOW todavía no está funcionando a pleno debido principalmente a la falta de recursos. UN ولا يعمل صندوق الأعمال والتنمية بطاقته الكاملة إلى الآن ويرجع هذا أساساً إلى نقص الموارد.
    Ello se debe a la falta de recursos humanos por parte de la mayoría de las delegaciones que siguen la labor de la Sexta Comisión, y no por indiferencia a la labor de la Comisión. UN ويرجع ذلك إلى نقص الموارد البشرية لدى معظم الوفود في أعقاب أعمال اللجنة السادسة لا إلى عدم اهتمامها بعمل اللجنة.
    Debido a la falta de recursos humanos, fue imposible tomar iniciativas para aclarar las contradicciones de la información proporcionada por los gobiernos y las fuentes. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Debido a la falta de recursos humanos, fue imposible tomar iniciativas para aclarar las contradicciones de la información proporcionada por los gobiernos y las fuentes. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Diversas consideraciones de seguridad, sumadas a la falta de recursos para los programas de reasentamiento, han reducido el ritmo con que se avanza en esa esfera. UN فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات.
    Muy pocos jóvenes de los grupos vulnerables pueden acceder a la enseñanza superior, sobre todo debido a la falta de recursos para pagar los derechos de matrícula. UN أما الأشخاص المنتمون إلى الفئات الضعيفة، فقلة قليلة منهم تستطيع الحصول على تعليم أعلى، وهو ما يعزى أساسا إلى انعدام الموارد اللازمة لدفع الرسوم المدرسية.
    En parte esto se debe a la falta de recursos de las ONG de países en desarrollo para sufragar los gastos de viaje y alojamiento. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم توفر الموارد للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية لتغطية تكاليف السفر والإقامة.
    El Instituto se ha visto obligado a reducir progresivamente la envergadura de sus programas y actividades debido a la falta de recursos. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    Esto plantea un desafío para los órganos de reglamentación, debido, entre otras cosas, a la falta de recursos humanos, de información y de instituciones para integrar eficazmente el sector informal en el marco reglamentario de promoción del acceso universal. UN كما يشكل تحدياً للمنظمين، لأسباب من بينها نقص الموارد البشرية والبيانات والمؤسسات الكفيلة بدمج القطاع غير النظامي فعلياً في الإطار التنظيمي الخاص بتعزيز تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Se alega que el plazo de 77 semanas que duró la tramitación inicial de la solicitud de asilo del autor, mientras éste se encontraba detenido, se debió a la falta de recursos adecuados. UN ويذكر أن الفترة البالغة ٧٧ أسبوعا التي استغرقها التجهيز اﻷولي لطلب اللجوء المقدم من صاحب الرسالة، في أثناء احتجازه، ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Esto se atribuyó a la falta de recursos y a las presiones de trabajo en otras esferas. UN وقد نسب ذلك إلى النقص في الموارد وضغط العمل في مجالات أخرى.
    Algunas de estas dificultades obedecen a la falta de recursos financieros y de personal de la Dirección de Vivienda y Bienes. UN وتنبع بعض الصعوبات في هذا الصدد من نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين لدى مديرية الإسكان والممتلكات.
    El número de muestras y exposiciones en gira por el país ha disminuido notablemente, debido en parte a la falta de recursos de los presupuestos locales. UN وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية.
    Esta situación obedece a la falta de recursos financieros de los asociados durante el período que se examina. UN ويُعزى هذا الوضع إلى عدم توافر الموارد المالية الكافية لدى الشركاء خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La medicina forense enfrenta dificultades debido a la falta de recursos materiales. UN 102 - يواجه الطب الشرعي صعوبات بسبب انعدام الموارد المادية.
    Observando también que la situación de Djibouti ha empeorado debido a la devastadora sequía reinante en el cuerno de África y a la falta de recursos naturales, que sigue imponiendo graves limitaciones a la frágil infraestructura económica, presupuestaria, social y administrativa del país, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف السائدة في منطقة القرن الأفريقي وانعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والاجتماعية والإدارية الهشة للبلد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more