Promoción de las políticas de apoyo a la familia en el examen y la aplicación del Programa de Hábitat | UN | تعــــزيز سياســــات دعم الأسرة في الاستعراض والتقييم الشـاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. | UN | وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية. |
:: formular y documentar metas vinculantes para hacer realidad el concepto de igualdad de oportunidades y apoyo a la familia en la organización; el personal de las fábricas también debe estar comprendido en estas metas. | UN | :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع. |
Su delegación encomia la importancia atribuida a la familia en la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
El Comité Nacional Marco fue establecido en virtud del Programa para la prosperidad y la equidad para apoyar y facilitar las políticas favorables a la familia en el lugar de trabajo. | UN | وجرى إنشاء اللجنة الإطارية الوطنية في ظل برنامج الرفاهة والإنصاف لكي تدعم وتيسر السياسات المؤاتية للأسرة في مكان العمل. |
El matai administra el uso de la tierra de la familia y sus activos, arregla las controversias y representa a la familia en el consejo del poblado. | UN | وينظم رئيس الأسرة استخدام الأسرة لأراضيها وأصولها، ويسوي نزاعاتها، ويمثل الأسرة في مجلس القرية. |
Debemos adoptar todas las medidas que sean eficaces y posibles para proteger, mantener, apoyar y promover a la familia en tiempos de paz y de guerra. | UN | ويجب أن نعتمد كل تدبير فعال وأن نتخذ كل خطوة ممكنة لحماية ومساندة ودعم وتعزيز الأسرة في أوقات السلم والحرب. |
A este respecto, representa a la familia en el exterior, adopta decisiones y disfruta de determinadas consideraciones y de un derecho prioritario a la educación. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنه يمثل الأسرة في الخارج، كما أنه يملك اتخاذ القرار، ويحظى ببعض الاعتبارات، وله الأولوية في مجال التعليم. |
También hemos establecido una Dependencia de Apoyo a la familia en el Departamento de Policía para proteger a los niños contra el abuso y la explotación sexuales. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Por otra parte, el Departamento de Salud respalda el establecimiento de centros de asistencia a la familia en los hospitales provinciales con apoyo de trabajadores sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم وزارة الصحة إنشاء مراكز لدعم الأسرة في مستشفيات المقاطعات، والدعم بواسطة مرشدين اجتماعيين. |
Este intercambio también tiene posibilidades de contribuir a la creación de programas y estrategias orientados a la familia en todo el mundo. | UN | ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
También trabajó con delegaciones africanas en relación con políticas que fortalecieran a la familia en algunos países africanos. | UN | كما عملت مع الوفود الأفريقية بشأن سياسات تعزيز الأسرة في كل بلد على حدة. |
Se ha creado una Organización de apoyo a la familia en Gizo, en la Provincia Occidental. | UN | وأُنشئت منظمة لدعم الأسرة في غيزو الواقعة في المقاطعة الغربية. |
Otra posibilidad era examinar unos objetivos intersectoriales orientados a la familia en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وكبديل لذلك، اقتُرح النظر في إدراج أهداف شاملة لعدة قطاعات تركّز على الأسرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El objetivo de la presente declaración es destacar el papel fundamental que desempeña la familia en el desarrollo social. | UN | ويهدف هذا البيان إلى تسليط الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, el Gobierno de Seychelles está prestando gran atención al papel que desempeña la familia en la prestación de cuidados básicos y de apoyo para los niños, los mayores y los discapacitados con orientación moral y espiritual y apoyo emocional por medio de la atención y el cariño. | UN | ولذا، تركز حكومة سيشيل بشكل كبير على دور الأسرة في توفير الرعاية والدعم الأساسيين للأطفال والمسنين والعاجزين بتوفير التوجيه المعنوي والروحي والدعم الوجداني من خلال الرعاية والمحبة. |
Tiene conciencia de su obligación de aplicar medidas comprensivas para apoyar a la familia en sus tareas de prestación de cuidados y hacer que las mujeres puedan asumir puestos de liderazgo a fin de lograr una sociedad más justa basada en la igualdad de género. | UN | وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين. |
Se visita a la familia en su propia casa y se le asesora. | UN | فتُنظم الزيارات للأسرة في منزلها وتقدم لها المشورة. |
La Ley del trabajo exige que se haga un seguro al trabajador, de modo que abarque la indemnización que deberá abonarse a la familia en caso de fallecimiento. | UN | ويشترط قانون العمل تأمين العامل ليغطي التأمين التعويض الواجب دفعه للأسرة في حالة الوفاة. |
También señalaron la necesidad de promover una perspectiva que apoyara a la familia en todos los aspectos del desarrollo. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى ضرورة إرساء منظور داعم للأسرة في جميع جوانب التنمية. |
Se ha establecido un Comité Nacional Marco para la formulación de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa, en virtud del Programa Nacional para la prosperidad y la equidad. | UN | وفي ظل البرنامج الوطني للرخاء والإنصاف أنشئت لجنة إطارية وطنية لرسم ساسات موالية للأسرة على مستوى المشاريع التجارية. |