El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que no ha formulado observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر ولكن هذا المصدر لم يزود الفريق العامل حتى اﻵن بتعليقاته. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno de Bahrein a la fuente de las informaciones y ha recibido sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que hasta la fecha no ha formulado observaciones al respecto. | UN | وأحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر لكن المصدر لم يرسل تعليقاته إلى الفريق العامل حتى هذا التاريخ. |
Sólo para que conste, una delegación aludió a la fuente de inestabilidad y peligro en el Oriente Medio. | UN | وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, pero esta última no ha formulado hasta la fecha observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات، لكن هذا المصدر لم يرد حتى هذا اليوم. |
Los fondos ingresados por concepto de la venta de bienes se acreditarán como ingresos diversos a la fuente de fondos a la que se cargó inicialmente la compra de esos bienes, salvo en las siguientes circunstancias: | UN | تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه: |
En todos los países y zonas se atribuye gran importancia a la fuente de energía que se utiliza para el alumbrado. | UN | تعلق البلدان والمناطق بكافة اﻷقاليم أهمية كبيرة على مصدر الطاقة المستخدمة في اﻹضاءة. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, y ha recibido sus observaciones. | UN | وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones al respecto. | UN | وأحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones. | UN | وأحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones y ha recibido de ésta sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر الذي وردت منه المعلومات، وقام المصدر بموافاة الفريق بتعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido las respuestas del Gobierno a la fuente de las informaciones, y ha recibido de esta última sus observaciones. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que hasta la fecha no ha formulado observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات لكن هذا المصدر لم يرد حتى هذا اليوم. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, pero hasta hoy no ha recibido sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات، ولكنه لم يتلق تعليقاته حتى اﻵن. |
El objetivo primordial del PNUD es asignar debidamente todos los costos a la fuente de financiación adecuada. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نَسبْ جميع التكاليف إلى مصدر التمويل الصحيح نَسبْا صحيحا. |
Se hará constar en el resumen del caso esa restricción y el usuario será remitido a la fuente de la publicación relativa a ese caso. | UN | وستشير الخلاصة إلى القيد المفروض وتحيل المستعمل إلى مصدر القضية أو المنشور الذي صدرت فيه. |
Eso nos llevará a la fuente de energón. | Open Subtitles | يمكن لهذه الرّموز أن تقودنا إلى مصدر الطاقة. |
Pero acabamos siempre recuperando el movimiento hacia arriba... hasta que, a través de un recorrido inevitable... llegamos a la fuente de la luz. | Open Subtitles | ولكن نجد أنفسنا في كل مرة نتحرك للأعلى مجدداً إلى أن، وبمسار لا مفرّ منه نصل إلى مصدر النور |
Refinan el mineral en energía y lo pasan a la fuente de energía que lo convierte en electricidad inalámbrica y lo transmite a la Tierra. | Open Subtitles | انهم يصقلون الخام إلى طاقة ويوصلونها لمصدر الطاقه التي تحولها إلى طاقة كهربائية لاسلكية |
Todo este tiempo he estado mirando a la fuente de alimentación de la forma incorrecta. | Open Subtitles | طوال الوقت كنت أنظر لمصدر الطاقة بشكلٍ خاطئ |
Cosa lógica hasta que encontremos a la fuente de estos chalecos. | Open Subtitles | وهم يحب عليهم ذلك حتى نعثر على مصدر تلك السترات |
12.3 Porcentaje de la población que necesita más de 30 minutos para llegar a la fuente de agua potable que utiliza, recoger agua y regresar al hogar (desglosado por situación económica). | UN | 12-3 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا للإمداد بالمياه تستغرق رحلة جمع المياه منه ذهابا وعودة أكثر من 30 دقيقة (مفصّلة حسب مستوى الثراء). |
El Grupo de Trabajo ha transmitido las respuestas del Gobierno a la fuente de las informaciones y ha recibido de esta última sus observaciones. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة الى المصدر وتلقى تعليقاتها. |