"a la fuente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المصدر
        
    • إلى مصدر
        
    • لمصدر
        
    • على مصدر
        
    • مصدرا للإمداد
        
    • الى المصدر
        
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que no ha formulado observaciones al respecto. UN وقد أحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر ولكن هذا المصدر لم يزود الفريق العامل حتى اﻵن بتعليقاته.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno de Bahrein a la fuente de las informaciones y ha recibido sus comentarios. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que hasta la fecha no ha formulado observaciones al respecto. UN وأحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر لكن المصدر لم يرسل تعليقاته إلى الفريق العامل حتى هذا التاريخ.
    Sólo para que conste, una delegación aludió a la fuente de inestabilidad y peligro en el Oriente Medio. UN وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, pero esta última no ha formulado hasta la fecha observaciones al respecto. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات، لكن هذا المصدر لم يرد حتى هذا اليوم.
    Los fondos ingresados por concepto de la venta de bienes se acreditarán como ingresos diversos a la fuente de fondos a la que se cargó inicialmente la compra de esos bienes, salvo en las siguientes circunstancias: UN تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه:
    En todos los países y zonas se atribuye gran importancia a la fuente de energía que se utiliza para el alumbrado. UN تعلق البلدان والمناطق بكافة اﻷقاليم أهمية كبيرة على مصدر الطاقة المستخدمة في اﻹضاءة.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, y ha recibido sus observaciones. UN وأحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones al respecto. UN وأحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones. UN وأحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que ha formulado observaciones al respecto. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones y ha recibido de ésta sus comentarios. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر الذي وردت منه المعلومات، وقام المصدر بموافاة الفريق بتعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido las respuestas del Gobierno a la fuente de las informaciones, y ha recibido de esta última sus observaciones. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que hasta la fecha no ha formulado observaciones al respecto. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات لكن هذا المصدر لم يرد حتى هذا اليوم.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, pero hasta hoy no ha recibido sus comentarios. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى مصدر المعلومات، ولكنه لم يتلق تعليقاته حتى اﻵن.
    El objetivo primordial del PNUD es asignar debidamente todos los costos a la fuente de financiación adecuada. UN ويتمثل الهدف النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نَسبْ جميع التكاليف إلى مصدر التمويل الصحيح نَسبْا صحيحا.
    Se hará constar en el resumen del caso esa restricción y el usuario será remitido a la fuente de la publicación relativa a ese caso. UN وستشير الخلاصة إلى القيد المفروض وتحيل المستعمل إلى مصدر القضية أو المنشور الذي صدرت فيه.
    Eso nos llevará a la fuente de energón. Open Subtitles يمكن لهذه الرّموز أن تقودنا إلى مصدر الطاقة.
    Pero acabamos siempre recuperando el movimiento hacia arriba... hasta que, a través de un recorrido inevitable... llegamos a la fuente de la luz. Open Subtitles ولكن نجد أنفسنا في كل مرة نتحرك للأعلى مجدداً إلى أن، وبمسار لا مفرّ منه نصل إلى مصدر النور
    Refinan el mineral en energía y lo pasan a la fuente de energía que lo convierte en electricidad inalámbrica y lo transmite a la Tierra. Open Subtitles انهم يصقلون الخام إلى طاقة ويوصلونها لمصدر الطاقه التي تحولها إلى طاقة كهربائية لاسلكية
    Todo este tiempo he estado mirando a la fuente de alimentación de la forma incorrecta. Open Subtitles طوال الوقت كنت أنظر لمصدر الطاقة بشكلٍ خاطئ
    Cosa lógica hasta que encontremos a la fuente de estos chalecos. Open Subtitles وهم يحب عليهم ذلك حتى نعثر على مصدر تلك السترات
    12.3 Porcentaje de la población que necesita más de 30 minutos para llegar a la fuente de agua potable que utiliza, recoger agua y regresar al hogar (desglosado por situación económica). UN 12-3 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا للإمداد بالمياه تستغرق رحلة جمع المياه منه ذهابا وعودة أكثر من 30 دقيقة (مفصّلة حسب مستوى الثراء).
    El Grupo de Trabajo ha transmitido las respuestas del Gobierno a la fuente de las informaciones y ha recibido de esta última sus observaciones. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة الى المصدر وتلقى تعليقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more