Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
Mi delegación adjudica especial importancia a la función de la ciencia y la tecnología en la esfera de la verificación, la eliminación de armamentos y la conversión militar. | UN | ويعلق وفدي أهمية خاصة على دور العلم والتكنولوجيا في مجال التحقق والتخلص من اﻷسلحة والتمويل العسكري. |
Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة. |
Obsérvese que, para completar, hemos incluido una referencia general a la función de la Secretaría Técnica de apoyar al régimen de verificación. | UN | ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق. |
La perspectiva no daba un peso suficiente a la función de la Organización en el desarrollo económico y social. | UN | ولا يعطي وزنا كافيا لدور المنظمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
a la función de evaluación central de la OSSI se destinan anualmente 700.000 dólares. | UN | أما مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيُخصص لمهمة التقييم المركزية فيه 000 700 دولار سنويا. |
iv) El Administrador del PNUD, en su calidad de funcionario designado por el Secretario General para dar apoyo administrativo, está incrementando ese apoyo a la función de los coordinadores residentes; | UN | ' ٤` يجري تعزيز الدعم اﻹداري لوظيفة الممثل المقيم من جانب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفته المسؤول المعيﱠن من قِبل اﻷمين العام لتقديم الدعم اﻹداري؛ |
Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. | UN | وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل. |
Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. | UN | وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل. |
La fusión propuesta de los tres departamentos que tienen a su cargo actividades de desarrollo no debe afectar negativamente a la función de la Organización en esa materia. | UN | ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان. |
Ante todo, quisiera referirme a la función de las Naciones Unidas en el logro de la paz y la seguridad en el nuevo milenio. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أعقب على دور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلم واﻷمن في اﻷلفية الجديدة. |
Me he referido con frecuencia a la función de la comunidad internacional en el restablecimiento de la democracia en mi país y en la recuperación del poder por parte del Presidente Kabbah. | UN | ولقد أشرت مرارا إلى دور المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في بلدي وإعادة الرئيس كابـا إلى وضعه السابق. |
El ejercicio presupuestario se orientó a la elaboración de un presupuesto por programas más estructurado en torno a la función de prestación de servicios que ejerce el Organismo: | UN | وقد وجهت عملية وضع الميزانية نحو إعداد ميزانية على أساس برنامجي واستنادا إلى دور الوكالة في تقديم الخدمات: |
Hizo referencia a la función de las personas discapacitadas y pidió al Departamento que produjera material en Braille para los ciegos. | UN | وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون. |
Eso me lleva a la función de la secretaría de la oficina del Registro de daños y perjuicios. | UN | وهذا يقودني إلى دور أمانة مكتب سجل الأضرار. |
La Unión Europea asigna importancia a la función de la Secretaría y a un personal independiente, competente y dedicado a su labor y a los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية لدور اﻷمانة العامة ولاستقلالية الموظف واقتداره وتفانيه في العمل ﻷجل المنظمة ومثلها العليا. |
Estas reuniones se dedicaron a la función de la mujer en el desarrollo de los países menos adelantados, las reformas de la política fiscal y cuestiones de diversificación del comercio. | UN | وكُرست هذه الاجتماعات لدور المرأة في تنمية أقل البلدان نموا، وإصلاح السياسة الضريبية، ومسائل تنوع التجارة. |
La Oficina indicó que no obtenía beneficios suficientes para prestar apoyo al papel de la secretaría del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ni a la función de coordinador residente. | UN | وأشار إلى أنه لا يدرّ ما يكفي من الربح لكي يدعم دور الأمانة الذي يقوم به للفريق، ولتوفير هذا الدعم في الوقت ذاته لمهمة المنسق المقيم. |
Esas prácticas y procedimientos proporcionarán una base de coherencia y profesionalidad a la función de investigación. | UN | وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات. |
El primer ensayo, relativo a la función de acceso directo desde el servidor de la Web al ODS, ha finalizado con éxito. | UN | وتم بنجاح أول اختبار تجريبي لوظيفة الوصول المباشر من حاسوب خدمة شبكة الويب إلى نظام الوثائق الرسمية. |
La definición propuesta no incluye información suficiente sobre las características del objeto aeroespacial, por una parte, ni en ella se hace referencia a la función de dicho objeto, la cual lo distingue de otros objetos aeroespaciales. | UN | يفتقر التعريف المقترح إلى المعلومات الكافية عن خصائص الجسم الفضائي، من جهة، والإشارة إلى وظيفة ذلك الجسم، التي تميّزه عن الأجسام الجوية الأخرى، من الناحية الأخرى. |
Además, con la puesta en marcha del sistema Umoja, las evaluaciones del desempeño de los proveedores se automatizarán e incorporarán a la función de recepción e inspección. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمع بدء العمل بنظام أوموجا، ستجري تقييمات أداء البائعين آلياً وتُدمج في وظيفة الاستلام والتفتيش. |
16. El PNUD atribuye particular importancia a la función de servicio del sistema de coordinadores residentes y a la necesidad de fortalecerla. | UN | ١٦ - يعلق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة على وظيفة الخدمات التي يوفرها نظام المنسق المقيم وضرورة تعزيزها. |
En algunos países, la función adicional de coordinador de asuntos humanitarios, con la carga de trabajo resultante, se añade a la función de coordinador residente. | UN | وفي بعض البلدان، يضاف دور منسق المساعدات الإنسانية مع ما ينجم عنه من عبء العمل إلى مهمة المنسق المقيم. |
Por último, quisiera referirme a la función de la Comisión de Asuntos de la Familia Siria y su contribución al bienestar de los jóvenes. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب. |
En el subprograma 1 se debería haber hecho referencia a la función de la UNCTAD con respecto a la reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. | UN | 117 - وكــــان ينبغي للبرنامــــج الفرعي 1 أن يشير إلى الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن التمويل لأغراض التنمية. |
Recuerda a ese respecto que los Estados Unidos asignan gran importancia a la función de comprobación externa. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية. |
Respondiendo a la pregunta relativa a la función de la Oficina de Supervisión y Evaluación del FNUAP dijo que una de las principales funciones de esta Oficina era realizar evaluaciones temáticas y sintetizar las lecciones aprendidas. | UN | ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة. |