Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Contribuciones identificables de las investigaciones de la ONUDI a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: ما تقدّمه بحوث اليونيدو من مساهمات يمكن تتبعها في توليد المعارف العالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Sin embargo, según las estimaciones, su contribución potencial a la generación de electricidad para el año 2005 oscila entre el 5% y el 25% y para el 2025 entre el 5% y el 63%. | UN | بيد أن التقديرات تضع المساهمة المحتملة في توليد الكهرباء بنسبة تتراوح بين ٥ و ٢٥ في المائة في عام ٢٠٠٥ وبين ٥ و ٦٣ في المائة في عام ٢٠٢٥. |
Con respecto a la cooperación técnica, está satisfecho con el texto actual, aunque no tiene ninguna objeción a que se incluya una referencia a la generación de energía, según la propuesta de China. | UN | وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد. |
La dioxina aparece en la leche materna y se transfiere a la generación siguiente por conducto de la lactancia natural. | UN | ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي. |
Los resultados de las campañas en los medios de comunicación, las actividades alternativas y la formación profesional y el apoyo a la generación de ingresos eran menos homogéneos. | UN | وكانت الأدلة على فعالية الحملات الإعلامية والأنشطة البديلة والتدريب المهني والدعم المدر للدخل أكثر تباينا. |
En el párrafo 15, las servidumbres pueden aplicarse a la transmisión más que a la generación de energía. | UN | وفي الفقرة ٥١، قد تكون حقوق الارتفاق أكثر قابلية لتطبيقها على ارسال القدرة الكهربائية منها على توليد القدرة الكهربائية. |
En lugar de preguntar a la generación actual, a nosotros, qué podría ser importante en el futuro, podríamos almacenar todo en el ADN. | TED | فبدلاً عن سؤالنا للجيل الحالي، أي نحن، عما قد يكون مهماً في المستقبل، يمكننا تخزين كل شيء داخل الحمض النووي. |
Uno de esos medios es la liberalización del comercio. Puede contribuir enormemente a la generación de recursos financieros para el desarrollo. | UN | ومن هذه الأدوات تحرير التجارة، الذي يمكن أن يسهم إسهاما هائلا في توليد موارد لتمويل التنمية. |
22. Las ETN son contribuyentes en los países en desarrollo y hacen un aporte a la generación de ingresos fiscales. | UN | 22- إن الشركات عبر الوطنية تدفع ضرائب في البلدان النامية وتسهم من ثم في توليد الإيرادات العامة. |
Las industrias extractivas en los pequeños Estados insulares en desarrollo coadyuvan a la generación de puestos de trabajo, la reducción de la pobreza y el desarrollo rural. | UN | وتسهم الصناعات الاستخراجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في توليد فرص العمالة، والحد من الفقر، والتنمية الريفية. |
El Fondo tiene el propósito de apoyar a las mujeres en la creación de empresas que contribuyan a la generación de ingresos y de empleo. | UN | ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل. |
12. Pese al gran número de iniciativas de integración regional, su contribución a la generación o atracción de más IED ha sido muy limitada. | UN | 12- ورغم كثرة مبادرات التكامل الإقليمي، ظل تأثيرها في توليد مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر أو جذبه محدوداً بوجه عام. |
:: Las investigaciones de la ONUDI contribuyen de forma visible a la generación mundial de conocimientos en la esfera del desarrollo industrial sostenible. | UN | :: مدى إسهام بحوث اليونيدو، على نحو يمكن تَتَبُّعه، في توليد معارف عالمية في ميدان التنمية الصناعية المستدامة. |
Muchas mujeres consideraron la Ley de control y desarrollo del sector informal de 2004 como una puerta de acceso a la generación de ingresos. | UN | وكان قانون تنمية ومراقبة القطاع غير الرسمي لعام 2004 يعتبر في نظر الكثيرات مدخلا إلى توليد الدخل. |
Sus acciones se orientan a la generación de información con enfoque de género, tanto de la dependencia como de los programas dirigidos a la sociedad, y sobre el otorgamiento de financiamientos a grupos de mujeres para el desarrollo de proyectos productivos. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى توليد المعلومات بنهج جنساني، سواء عن الوزارة أو عن البرامج الموجهة إلى المجتمع، وعن توفير التمويل للجماعات النسائية لوضع مشاريع إنتاجية. |
Esto, a su vez, obligó a los responsables de la formulación de políticas a apartar su atención de la reducción del déficit y la estabilización de los precios, orientándola a la generación de superávits presupuestarios primarios y a la estabilización de la deuda. | UN | وأجبر ذلك، بدوره، واضعي السياسات على تحويل اهتمامهم من خفض العجز وتحقيق الاستقرار في الأسعار إلى توليد فوائض في الميزانيات الرئيسية وتثبيت مستويات الديون. |
Estos centros proporcionan a la generación más joven la posibilidad de desarrollar una capacidad creativa. | UN | وتقدم هذه المراكز إلى الجيل الصاعد إمكانات تحقيق ذاته بشكل خلاق. |
Formación profesional/apoyo a la generación de ingresos | UN | التدريب المهني والدعم المدر للدخل |
Otras Partes prevén un aumento de las precipitaciones y las inundaciones, lo que afectará a la generación de energía hidroeléctrica. | UN | وتوقعت أطراف أخرى حدوث زيادة في تهاطل الأمطار والفيضانات، مما سيؤثر على توليد القوة الكهرمائية. |
Permiten a la generación actual utilizar la energía nuclear sin que eso represente ninguna amenaza para las generaciones venideras. | UN | وهما تتيحان للجيل الراهن استخدام الطاقة النووية دون تشكيل أية تهديدات لﻷجيال المقبلة. |
No obstante, algunas incompatibilidades técnicas parecen innecesarias y contribuyen a la generación de desechos. | UN | ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات. |
El Rey Moshoeshoe perteneció a la generación de líderes que gobernaron a sus países no sólo en la época colonialista sino en la subsiguiente independencia del colonialismo. | UN | لقد انتمى الملك موشوشو الثاني إلى جيل الزعماء الذين قادوا بلدانهم ليس فقط في العهد الاستعماري، بل أيضا في فترة الاستقلال التي أعقبت الاستعمار. |
La OIT centra su actividad en la justicia social y el trabajo en condiciones decentes, con miras a la generación de empleo y la creación de puestos de trabajo, como motores del desarrollo. | UN | وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية. |
El trato brutal a que se había sometido al pueblo palestino ponía en entredicho el valor real de los esfuerzos desplegados durante el último decenio para poner fin al baño de sangre entre los palestinos y para ofrecer un futuro a la generación de éstos que no habían conocido más que la dura ocupación israelí. | UN | والمعاملة الوحشية للشعب الفلسطيني تُلقِي بظلال الشك على القيمة الحقيقية للجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لوقف شلال الدم الفلسطيني وتهيئة المجال أمام هذا الجيل الفلسطيني الذي لم يشهد سوى قسوة الاحتلال الإسرائيلي. |
Esto se aplica en particular a la generación, distribución y consumo de electricidad en las zonas rurales. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بتوليد الكهرباء، وتوزيعها، واستهلاكها في المناطق الريفية. |
Puede contribuir considerablemente a la generación intermitente de electricidad pues puede utilizarse para generar electricidad en los períodos de máxima demanda de carga mediante turbinas a gas cuyo costo de inversión es bajo. | UN | إذ من المحتمل أن يساهم مساهمة كبيرة في توليد الكهرباء بصورة متقطعة كما أن بالمستطاع استخدامه بيسر في تربينات الغاز ذات التكلفة الرأسمالية القليلة من أجل توليد كهرباء تبعا للحمل. |
Se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
En cuanto a la generación de ingresos, se advirtió que la incapacidad del Gobierno de pagar regularmente los salarios del sector público se debía principalmente a la debilidad de la base fiscal. | UN | وبالنسبة لدر الإيرادات، أشير إلى أن عجز الحكومة عن دفع أجور العاملين في القطاع العام عائد في المقام الأول إلى ضعف قاعدتها الضريبية. |