"a la historia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التاريخ
        
    • من التاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • من الماضي
        
    • للتاريخ
        
    • على التاريخ
        
    • إلى التاريخ
        
    • إلى قصة
        
    • بالتاريخ
        
    • أصل أفريقي في تاريخ
        
    • تاريخا
        
    • من القصة
        
    • سجلات التاريخ
        
    • في غياهب التاريخ
        
    • إلى القصة
        
    El año de 1995 pasará a la historia como el período de mayores aciertos contra los carteles de la droga. UN وسيعرف عام ١٩٩٥ في التاريخ بأنه الفترة التي شهدت أعظم اﻹنجازات ضد الاتحادات التي تضم عصابات المخدرات.
    Dijo que las vacaciones 2017 pasarían a la historia como las más patéticas, y se avergonzaba de haber sido parte de ello. Open Subtitles قال أن إجازة ربيع 2017 سوف تحتسب الأكثر إثارة للشفقة في التاريخ وأنه يخجل من أنه كان جزءًا منها
    Cambié mi manera de verme a mí, y el pasado pasó a la historia. Open Subtitles حالما غيرت الطريقة التي كنت ارى بها نفسي ماضيي اصبح من التاريخ
    En cuanto a la historia de los alienígenas antiguos, tienen que imaginar que cada vez que visitaron, una nueva etapa de avance humano comenzó. Open Subtitles عند النظر إلى تاريخ الفضائيين القدماء يجب أن تتخيل أن كل زيارة منهم أطلقت مرحلة جديدة وكبيرة في التطور البشري
    Si bien la trata de esclavos fue abolida hace dos siglos, la esclavitud aún no ha pasado a la historia. UN في الوقت الذي أُلغيت فيه تجارة الرقيق منذ قرنين، لم يصبح الرِّق بعد مجرد شيء من الماضي.
    Posee 320.000 volúmenes y, entre ellos, muchas obras dedicadas a la historia local o regional. UN وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي.
    Bastaría con un somero atisbo a la historia, para encontrar sobrados testimonios de las verdaderas intenciones que han guiado la política estadounidense hacia Cuba. UN وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Además, apelar a la historia para resolver conflictos interestatales es un método erróneo y peligroso y pone en cuestión la universalidad del derecho internacional. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي.
    Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    El fin del siglo XX sin duda pasará a la historia como una época de cambios estructurales en las relaciones internacionales. UN ستسجل نهاية القرن العشرين دون شك في التاريخ باعتبارها فترة تحولات جذرية في العلاقات الدولية.
    La era postbipolar en que estamos ingresando no debería pasar a la historia como la era del final de la competencia para el desarrollo del tercer mundo. UN ولا ينبغي لعصر ما بعد الاستقطاب الثنائي أن يُسجل في التاريخ بوصفه عصر انتهاء المنافسة على تنمية العالم الثالث.
    Japón espera firmemente que, junto con todos los demás Estados, logremos que el año 1996 pase a la historia como el año en que la humanidad prohibió completamente los ensayos nucleares. UN وأمل اليابان قوي في أن نقوم، مع سائر الدول، بتسجيل عام ٦٩٩١ في التاريخ بوصفه العام الذي توصلت فيه البشرية الى حظر الاختبار النووي حظراً شاملاً.
    Ucrania pasará a la historia como el Estado que rechazó voluntariamente las armas nucleares, y sigue decididamente por esa vía. UN وستُذكر أوكرانيا في التاريخ كدولة رفضت اﻷسلحة النووية طوعاً وتسير في هذا الطريق بخطى ثابتة.
    Lamentablemente, la respuesta de Turquía indicó que sigue dejando que el miedo a la historia limite su libertad para actuar. UN ولسوء الطالع، جاء رد تركيا ليبين أنهم ما زالوا يتركون الخوف من التاريخ يحد من حريتهم في العمل.
    Lo que es peor, uno de ellos incluso ha dicho que el desarme nuclear ya no existe y ha pasado a la historia. UN والأسوأ من ذلك أن إحدى تلك الدول قالت إن نزع السلاح النووي لم يعد قائما وإنه جزء من التاريخ.
    Tal como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores Silvan Shalom desde esta misma tribuna, pronto llegará el momento en que este terrible acontecimiento pase de la recordación a la historia. UN وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ.
    Por consiguiente, como ha propuesto la delegación de Cuba, se debe prestar atención a la historia de la esclavitud. UN لذلك، وكما اقترح الوفد الكوبي، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تاريخ العبودية.
    Es un paso fundamental para alcanzar el objetivo amplio de hacer que la pobreza pase a la historia. UN ويمثل هذا الاجتماع خطوة هامة نحو بلوغ الهدف الشامل المتمثل في الخلاص من الفقر وجعله شيئا من الماضي.
    Incluso los resentimientos e inseguridades más profundos pueden ser superados por los que están decididos a dar forma a la historia y no convertirse en sus prisioneros. UN فحتى أعمق اﻷحقاد والريب يمكن أن يذللها من يصرون على أن يكونوا صانعين للتاريخ لا سجناء له.
    Pido a la Asamblea General que considere este asunto y haga algo por ayudar a la historia. UN أطلب إلى الجمعية العامة وأرجو منها النظر في هذه المسألة وأن تضع بصمة على التاريخ.
    Los problemas persistentes que enfrenta la Asamblea obedecen generalmente a la historia. UN إن المشاكل المزعجة والملحة التــي تتناولهــا الجمعية يمكن عزوها، إلى حد كبير، إلى التاريخ.
    Vale, mira, cuando encontremos a Dani nos tenemos que apegar a la historia de Felicia Vale? Open Subtitles حسنا، انظر، عندما نجد داني، قمنا عصا فلدي إلى قصة فيليسيا ل، حسنا؟
    Se trata de un niño cuyo padre era aficionado a la historia y que lo llevaba de la mano a visitar las ruinas de una antigua metrópolis en las afueras de su campamento. TED حول طفل صغير كان والده مولعا بالتاريخ واعتاد أن يقوده من يده لزيارة آثار حاضرة قديمة توجد في محيط مخيمهم.
    En opinión del Grupo de Trabajo, el acceso a la educación, como derecho básico, incluye el derecho a una educación que refleje correctamente la contribución de los africanos y los afrodescendientes a la historia y la civilización mundiales, así como su papel en hechos históricos nacionales y regionales. UN وكما يشير الفريق العامل إلى ذلك، يشمل الوصول إلى التعليم كحق أساسي الحق في تعليم يعكس على نحو صحيح مساهمة الأفارقة والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ العالم وحضارته، فضلاً عن دورهم في الأحداث التاريخية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En esta reunión, decidamos que la pobreza pase a la historia, que la paz sea permanente y que la libertad sea universal. UN فلنعقد العزم، في هذا الاجتماع، على أن نجعل الفقر تاريخا غابرا، والسلام دائما، والحرية عالمية.
    Con, uh, cada camiseta, te acercas a la historia. Open Subtitles بكل قميص تقترب أكثر من القصة كم عدد القمصان ؟
    En esos duros años se sentaron las bases técnicas para el diseño de un arma única que pasó a la historia de las armas pequeñas y ligeras de Rusia y del mundo como el fusil automático Kalashnikov de 7,62 mm modelo de 1947. UN وكانت تلك السنوات العجاف هي التي شهدت وضع الأسس التقنية لتصميم هذا السلاح الفريد، الذي دخل سجلات التاريخ العالمي وتاريخ روسيا كسلاح ناري آلي خفيف من عيار 7.62 مم، طراز كلاشنكوف 1947.
    Han transcurrido cinco años desde que la Unión Soviética pasó a la historia. UN ومضت خمس ســنوات منــذ دخــل الاتحــاد السوفياتي في غياهب التاريخ.
    Y aquí es donde los bosques anteriormente enterrados del más temprano período Carbonífero vuelven a la historia. Open Subtitles و من هنا عادت الغابات المطمورة للعصر الكربوني السابق إلى القصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more