Deseo señalar asimismo que este año nos sumamos a la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | وأود أيضاً التنويه إلى انضمامنا في هذا العام إلى المبادرة الدولية لمكافحة أعمال الإرهاب النووي. |
Dentro de ese contexto consideramos nuestra reciente adhesión a la Iniciativa Asociación para la Paz. | UN | ونرى أن هذا هو سياق انضمامنا مؤخرا إلى مبادرة الشراكة من أجل السلام. |
Reafirmamos también nuestro apoyo a la Iniciativa de Ottawa en pro de una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la Iniciativa de la IGAD. | UN | ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة. |
La OSSI está de acuerdo con ello y en que se aplique a la Iniciativa " Operaciones de paz 2010 " . | UN | ويوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على هذا النوع من النهج وعلى تطبيقه في مبادرة ' عمليات السلام حتى 2010`. |
Otra delegación pidió más detalles sobre la manera en que el FNUAP proyectaba contribuir a la Iniciativa especial para África. | UN | وطلب وفد آخر المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق المساهمة بها في المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Mediante la ratificación del Convenio de Basilea en 1993, Santa Lucía se sumó a la Iniciativa global destinada a controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | ولقد سعت سانت لوسيا، من خلال المصادقة على اتفاقية بازل، في ١٩٩٣، إلى الانضمام إلى المبادرة العالمية لمراقبة تحركات النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها. |
A continuación se resumen los éxitos principales que pueden atribuirse a la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación. | UN | ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها. |
Cerca de 23 países se han unido a la Iniciativa y elaborarán planes del sector docente utilizando el marco indicativo de la Iniciativa. | UN | وقد انضم إلى المبادرة نحو 23 بلدا وستضع خططا خاصة بقطاع التعليم استنادا إلى إطار المؤشرات الذي وضعته المبادرة. |
El Salvador se sumó a la Iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
En cuanto a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la delegación dijo que apoyaba los enfoques sectoriales como enfoque pragmático, en particular para el alivio de la deuda. | UN | وأشار إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فذكر أنه يؤيد النهج القطاعية بوصفها منهجا عمليا لتخفيف الديون. |
Se están haciendo gestiones para organizar una reunión de las empresas petroleras que realizan actividades en la zona para que se sumen a la Iniciativa para lograr combustibles y vehículos menos contaminantes. | UN | والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة. |
Se dedicó todo un número de la revista a la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد خُصص عدد كامل من هذه المجلة لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
Nos honra que estas medidas estén siendo adoptadas en respuesta a la Iniciativa del S-5. | UN | ومما يشكِّل مصدر ارتياح كبير لنا اعتماد التدابير استجابة لمبادرة الدول الصغيرة الخمس. |
Durante esa reunión, se expresó apoyo a la Iniciativa de establecer un consejo consultivo. | UN | وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري. |
Gracias al empeño que han puesto los departamentos en responder a la Iniciativa del Servicio de Capacitación, el programa de capacitación del bienio ha podido concretarse. | UN | وقد استجابت الادارات بحماس للمبادرة من دائرة التدريب، مما أتاح لبرنامج التدريب لفترة السنتين أن يتخذ شكلا متينا. |
En este espíritu, mi delegación ha decidido unirse a la Iniciativa sobre la conmemoración del cincuentenario del final de la segunda guerra mundial. | UN | وبهذه الروح، قرر وفد بلدي الاشتراك في مبادرة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Otra delegación pidió más detalles sobre la manera en que el FNUAP proyectaba contribuir a la Iniciativa especial para África. | UN | وطلب وفد آخر المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق المساهمة بها في المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Para terminar, deseo reiterar el apoyo de mi delegación al proyecto de resolución relativo a la Iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación. | UN | وختاما، أود أن أكرر تأييد وفدي لمشروع القرار الخاص بمبادرة اﻷمم المتحدة بشــأن تهيئــة الفــرص والمشاركة. |
Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la Iniciativa de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
El representante de Francia da las gracias a las delegaciones de la Cumbre Iberoamericana por el respaldo que han dado a la Iniciativa. | UN | وشكر الوفود المشاركة في مؤتمر القمة اﻹيبيري اﻷمريكي لما قدمته من دعم لهذه المبادرة. |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تجميعي |
En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la Iniciativa de paz fue negativa desde el comienzo mismo. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
Alivio de la deuda proporcionado en su totalidad conforme a la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الذي أنجز بالكامل في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي |
Nos enorgullece poder decir que los progresos logrados con estos proyectos se deben a la Iniciativa de Su Majestad el Rey Bhumibol de Tailandia. | UN | ومن دواعي فخرنا أن نذكر أن إنجازنا في تنمية المرتفعات مستمد من مبادرة صاحب الجلالة الملك بوميبول عاهل تايلند. |
Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la Iniciativa privada | UN | توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة |
De hecho, la situación de varios países en desarrollo que no pueden acogerse a la Iniciativa es motivo de constante inquietud. | UN | والواقع أن حالة ديون عدد من البلدان النامية غير المشمولة بالمبادرة تشكل سببا يدعو إلى استمرار الشعور بالقلق. |