"a la intimidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الخصوصية
        
    • في خصوصية
        
    • الخصوصية لدى
        
    • لخصوصية
        
    • في حرمة
        
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Se ha hecho especial hincapié en el derecho a la intimidad de las personas vulnerables al VIH/SIDA. UN وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Preocupa al Comité la afirmación del Estado parte de que no puede aplicar la ley por la que se prohibe la poligamia y hacer cumplir el requisito de la edad mínima para contraer matrimonio por respeto al derecho a la intimidad de quienes realizan esas prácticas. UN 261 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف على أنها ليست في وضع يسمح لها بتطبيق القانون الذي يحظر تعدد الزوجات وفرض حد أدنى لسن الزواج انطلاقا من احترام حقوق الخصوصية لدى الأشخاص الذين يقومون بهذه الممارسات.
    b) El innecesario secreto y arbitrariedad en torno a la hora de la ejecución, supuestamente por respeto a la intimidad de los reclusos y sus familias. UN (ب) إحاطة موعد تنفيذ الإعدام بكتمان وتعسف لا داعي لهما، احتراماً، كما يدعى، لخصوصية النزلاء وأسرهم.
    El derecho a la intimidad de los usuarios de Internet debe estar protegido en toda circunstancia, salvo en los casos de pornografía infantil y de incitación al odio racial, religioso y étnico. UN وإن حق مستخدِمي الإنترنت في حرمة خصوصياتهم ينبغي أن يحظى بالحماية في جميع الظروف، عدا حالات استخدام الأطفال في المواد الإباحية، وحالات التحريض على العنصرية والكراهية الدينية والعرقية.
    Esta disposición general tiene consecuencias sobre el comercio internacional, la protección de la propiedad intelectual y la protección de los derechos humanos, en particular el derecho a la intimidad de la persona. UN ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية.
    Se trata de situaciones en las que los Estados tienen el poder legítimo de limitar el derecho a la intimidad de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos. UN وثمة ظروف تكون للدول فيها السلطة الشرعية للحد من الحق في الخصوصية بناء على قانون حقوق الإنسان الدولي.
    En cada uno de estos instrumentos se califica al derecho a la intimidad de especialmente pertinente en el contexto de la protección de los datos. UN فكل من الاتفاقية والتوجيه يؤكد أن الحق في الخصوصية مسألةٌ وثيقة الصلة بحماية البيانات.
    105. En lo que respecta al derecho a la intimidad de la vida privada, se iniciaron unas pocas causas ante el Defensor Cívico. UN ٥٠١- وفي المسائل المتعلقة بالحق في الخصوصية رفعت حفنة من القضايا أمام مفوض حقوق المواطنين.
    Se elaborará un instrumento legislativo en el cual, en vista de las posibilidades de diagnóstico que ofrece la información genética humana, se exigirá una norma especial de protección para salvaguardar el derecho a la intimidad de los ciudadanos. UN وثمة تشريع يهدف، بسبب الإمكانات التشخيصية التي ينطوي عليها علم الوراثة البشرية، إلى تحديد المجالات التي يلزم فيها وضع معيار خاص للحماية يضمن حق المواطنين في الخصوصية.
    El tribunal podrá examinar casos a puerta cerrada con el único objetivo de proteger el derecho a la intimidad de las partes afectadas, o la moral pública y la seguridad nacional. UN ولا تستمع المحكمة إلى القضايا في جلسة مغلقة إلا بغاية حماية حق الأطراف المعنيين في الخصوصية وحماية الأخلاق العامة والحفاظ على الأمن الوطني.
    52. El respeto del derecho a la intimidad de las personas se ha venido generalizando con el tiempo. UN 52- يزداد بمرور الزمن احترام حق الأفراد في الخصوصية في البلد.
    La política tiene por finalidad lograr un equilibrio entre la necesaria transparencia de la organización y el derecho a la intimidad de los funcionarios que deben acatar dicha política. UN وترمي هذه السياسة إلى إقامة توازن بين الشفافية المطلوبة في المنظمة وبين ما لدى الموظف الملزم بالامتثال لهذه السياسة من حق في الخصوصية.
    El tribunal sólo podrá celebrar audiencias a puerta cerrada para proteger el derecho a la intimidad de las partes, la moralidad pública o la seguridad nacional. UN وللمحكمة أن تنظر في القضايا في جلسة مغلقة فقط بغية حماية حق الأطراف المعنيين في الخصوصية وحماية الآداب العامة والأمن القومي.
    Un dilema mencionado anteriormente es el que plantea la protección del derecho a la intimidad de los que cometen delitos sexuales contra los niños, el que ha sido ampliamente debatido en algunos países, en los que los defensores de las libertades civiles están en desacuerdo con los que arguyen que esos derechos pueden limitarse o restringirse si es necesario para la protección de la moral pública. UN ٥٢ - وثمة معضلة ذكرت بالفعل، وهي احترام الحق في خصوصية المذنبين بارتكاب جرائم جنسية مع اﻷطفال التي جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق في بعض البلدان، حيث يقف المدافعون عن الحريات المدنية على طرفي نقيض مع الذين يجادلون بأن تلك الحقوق قد تحدد أو تقيد عند الضرورة من أجل حماية اﻵداب العامة.
    37. Un dilema mencionado anteriormente es el que plantea la protección del derecho a la intimidad de los que cometen delitos sexuales contra los niños, el que ha sido ampliamente debatido en algunos países, en los que los defensores de las libertades civiles están en desacuerdo con los que arguyen que esos derechos pueden limitarse o restringirse si es necesario para la protección de la moral pública. UN ٧٣- وثمة معضلة ذُكرت بالفعل وهي احترام الحق في خصوصية مرتكبي الجرائم الجنسية مع اﻷطفال، وهي معضلة جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق في بعض البلدان، حيث يقف المدافعون عن الحريات المدنية موقف النقيض من الذين يجادلون بأنه يجوز الحد من هذه الحقوق أو تقيدها إذا كان ذلك ضرورياً من أجل حماية اﻵداب العامة.
    Preocupa al Comité la afirmación del Estado parte de que no puede aplicar la ley por la que se prohíbe la poligamia y hacer cumplir el requisito de la edad mínima para contraer matrimonio por respeto al derecho a la intimidad de quienes realizan esas prácticas. UN 41 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف على أنها ليست في وضع يسمح لها بتطبيق القانون الذي يحظر تعدد الزوجات وفرض حد أدنى لسن الزواج انطلاقا من احترام حقوق الخصوصية لدى الأشخاص الذين يقومون بهذه الممارسات.
    b) El innecesario secreto y arbitrariedad en torno a la hora de la ejecución, supuestamente por respeto a la intimidad de los reclusos y sus familias. UN (ب) إحاطة موعد تنفيذ الإعدام بكتمان وتعسف لا داعي لهما، احتراماً، على ما يُزعم، لخصوصية النزلاء وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more