Mayor acceso de los jóvenes a información y servicios de calidad sobre salud reproductiva orientados a la juventud | UN | ازدادت فرص حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة النوعية وملائمة للشباب في مجال الصحة الإنجابية |
Ceremonia de entrega del Premio Mundial a la juventud del Primer Ministro de Malasia, celebrada en Kuala Lumpur | UN | جائزة رئيس وزراء ماليزيا للشباب العالمي، عقدت في كوالامبور |
Esto constituye otra esfera crítica de preocupación que ha afectado a la juventud más que a otros segmentos de la población. | UN | ويشكل هذا مجالا حاسما آخر من مجالات الاهتمام أثر على الشباب أكثر مما أثر على أي قطاع آخر من قطاعات السكان. |
En 2010, la organización también cooperó con el UNFPA para realizar una evaluación de su grupo mundial de asesoramiento a la juventud. | UN | وفي عام 2010، تعاونت المنظمة أيضا مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في إجراء تقييم لفريقه الاستشاري العالمي المعني بالشباب. |
Utilizar sistemáticamente los medios de distracción popular para comunicar a la juventud un mensaje sobre la reducción del uso indebido de drogas. | UN | في وسائــط الاعــلام لابــلاغ رسالــة إلى الشباب تحثهم على التقليل من اساءة استعمال المخدرات. |
Entre los proyectos mundiales más importantes destinados a la juventud emprendidos por la secretaría se encuentran: | UN | ومن بين أهم المشاريع العالمية للشباب التي تضطلع بها أمانة الذكرى السنوية الخمسين ما يلي: |
Pese a los notables adelantos que la humanidad ha alcanzado en muchas esferas, todavía queda mucho por hacer con respecto a la juventud. | UN | ورغم التحسن الملحوظ الذي أحرزته البشرية في مجالات كثيرة لا يزال أمامنا الكثير الذي يتعين عمله للشباب. |
En México existen tres programas especializados de atención a la juventud. | UN | وفي المكسيك يوجد ثلاثة برامج متخصصة للشباب. |
Esto significa satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos y proporcionar oportunidades de empleo productivo, especialmente a la juventud. | UN | وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص. |
Por el contrario, debe significar el reconocimiento del papel determinante que desempeña la juventud sobre lo que ocurrirá después. | UN | بل علــــى العكس ينبغي أن يعني الاعتراف بالدور الحاســـم الـذي يمكن للشباب الاضطلاع به فيما سيحدث لاحقا. |
El Programa de Acción Mundial para los Jóvenes ayudará a los países del Caribe a encarar los problemas que afectan a la juventud de la región. | UN | ويعتبر برنامج العمل العالمي للشباب مفيدا للبلدان الكاريبيـة في تناولها للمشاكل التي تؤثر على الشباب في المنطقة. |
El informe girará en torno a la juventud, teniendo en cuenta el problema concreto del desempleo en el país. | UN | وسيركز التقرير على الشباب كموضوع رئيسي، آخذا في الاعتبار المشكلة المحددة المتعلقة بالبطالة في اﻷردن. |
Se ha formado un consejo superior para los jóvenes encaminado a fortalecer los objetivos orientados a la juventud. | UN | وأنشئ مجلس أعلى للشباب من أجل تعزيز الأهداف التي تركز على الشباب. |
El carácter de la preocupación que se manifiesta con respecto a la juventud debe considerarse como un signo de los tiempos. | UN | ويجب أن نعتبر نوع الاهتمام الذي نبديه بالشباب من سمات العصر. |
Los jóvenes quieren hacer una contribución positiva a los debates, a nivel internacional, sobre cuestiones referentes a la juventud. | UN | إن الشباب يريدون اﻹسهام إسهاما إيجابيا في مناقشة المسائل المتصلة بالشباب على الصعيد الدولي. |
Las cuestiones referentes a la juventud se incluyeron en nuestro programa de desarrollo después del establecimiento de la República en 1923. | UN | لقد أدرجت المسائل المتعلقة بالشباب في جدول اﻷعمال التركي للتنمية عقب انشاء الجمهورية في عام ١٩٢٣. |
Los programas de reducción de la demanda de drogas, tabaco y alcohol deben orientarse más a la juventud. | UN | فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب. |
Ninguna comunidad, ninguna sociedad ni ningún país tienen el monopolio de brindar estas valiosas experiencias a la juventud del mundo entero. | UN | وليست هناك مجموعة ولا مجتمع، ولا بلد يمكنه أن يحتكر تقديم هذه التجارب الثمينة إلى الشباب في جميع أنحاء العالم. |
El Primer Ministro de la India, Sr. Manmohan Singh, al referirse a la juventud la ha llamado el elemento fundamental de nuestra nación. | UN | ولقد أشار رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سنغ، إلى الشباب باعتبارهم لبنات بناء أمتنا. |
∙ La incorporación de los temas que afectan a la juventud en los programas de desarrollo nacionales de los Estados Miembros. | UN | ● دمج برامج العمل الشبابية في برامج السياسات اﻹنمائية الوطنية للدول اﻷعضاء. |
Todo lo anterior hace imprescindible el llamamiento de las Naciones Unidas a los gobiernos para que pongan en marcha políticas de atención a la juventud con enfoques integrales y prospectivos. | UN | وكل هذا يؤكد على اﻷهمية الحيوية لنداء اﻷمم المتحدة للحكومات بادخال سياسات شبابية ذات نهج متكاملة وتقدمية. |
Por ello, es importante fortalecer el programa de divulgación orientado a la juventud. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز برنامج توصيل المعلومات الى الشباب . |
En este período de sesiones se examina la renovación de la promesa hecha a la juventud de que su programa, sus aspiraciones y los retos que enfrenta seguirán ocupando un lugar central en las prioridades, los programas y las preocupaciones de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه الجلسة الخاصة تمثل تجديداً للعهد والوعد مع الشباب أن تظل أجندتهم وتطلعاتهم والتحديات التي تجابه مسيرتهم في مقدمة أولويات وبرامج واهتمامات الأمم المتحدة. |
Nuestro objetivo hoy es seguir enviando este firme mensaje de paz y buena voluntad internacional a la juventud del mundo. | UN | وهدفنا اليوم هو مواصلة توجيه رسالته القوية المروجة للسلام وصدق النوايا الدولية إلى شباب العالم. |
Las organizaciones no gubernamentales han creado un grupo especial llamado " Tolerancia " y, en el marco del Año, han previsto una serie de actividades destinadas a la juventud en los sectores menos favorecidos, así como al gran público de los cinco continentes. | UN | وأنشأت المنظمات غير الحكومية فريقا مخصصا " التسامح " ، ونصت في إطار السنة على مجموعة من اﻷنشطة يتم الاضطلاع بها لدى الشباب في اﻷوساط الفقيرة، ولدى جمهور عريض في القارات الخمس. |
Se concederán subsidios a determinadas organizaciones juveniles para fomentar su capacidad de participar en la formulación de las políticas que afectan a la juventud y vigilar su aplicación. | UN | وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها. |
La misma delegación instó a que se prestara mayor atención a la juventud, las niñas, la aplicación de los convenios y convenciones pertinentes, la comunicación y la capacitación. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التركيز على شؤون الشباب والبنات، وعلى تطبيق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنشطة الاتصال والتدريب. |
El seminario fue complementado por la labor especial dedicada a la juventud de América Latina en el marco del tercer Foro de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وأعقب حلقة العمل التركيز بشكل خاص على شباب أمريكا اللاتينية في إطار المنتدى الثالث لتحالف الحضارات. |
El propósito del proyecto era realizar un programa de premios a la juventud en tres zonas geográficas. | UN | والغرض من ذلك المشروع هو تنظيم برنامج شبابي في ثلاثة مواقع جغرافية. |
Debemos edificar sobre la base de esos recientes acontecimientos internacionales e incorporar las disposiciones especiales relativas a la juventud a fin de que se traduzcan en acciones. | UN | ويجب أن نبني على هذه التطورات الدولية اﻷخيرة عن طريق إدخال أحكام خاصة عن الشباب وترجمتها إلى أفعال. |