"a la labor de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أعمال المنظمات
        
    • لعمل المنظمات
        
    • في عمل المنظمات
        
    • إلى عمل المنظمات
        
    • على عمل منظمات
        
    • لأعمال المنظمات
        
    Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية.
    39. El ACNUDH también realizó aportaciones a la labor de las organizaciones regionales en el ámbito de los derechos de las minorías. UN 39- وأسهمت المفوضية أيضاً في أعمال المنظمات الإقليمية في مجال حقوق الأقليات.
    30. La UNCTAD debería estudiar, analizar y, en su caso, contribuir de forma sustancial a la labor de las organizaciones intergubernamentales pertinentes en relación con la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales uniformes sobre el transporte internacional, incluido el transporte multimodal, así como divulgar la información sobre las repercusiones de esos instrumentos en los países en desarrollo. UN 30- ينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات وتحليلات وأن يسهم، بحسب الاقتضاء، إسهاماً جوهرياً في أعمال المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية موحدة متصلة بالنقل الدولي، بما في ذلك النقل متعدد الوسائط، وأن ينشر المعلومات المتعلقة بآثار هذه الصكوك على البلدان النامية.
    Apreciamos asimismo la contribución de esa institución a la labor de las organizaciones internacionales, incluido el Consejo Económico y Social. UN ونقدر كذلـــك اﻹسهام الذي قدمته هذه المنظمة لعمل المنظمات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Desde luego, el respaldo de Italia a la labor de las organizaciones internacionales no se basa únicamente en ideales abstractos. UN وليس الدعم الإيطالي لعمل المنظمات الدولية مبنيا بطبيعة الحال فقط على مثل عليا مجردة.
    Estoy seguro de que los especialistas de Uzbekistán pueden y deberían contribuir a la labor de las organizaciones internacionales. UN وإنني واثق بأن المتخصصين من أوزبكستان يمكن وينبغي أن يساهموا في عمل المنظمات الدولية.
    15. AI afirmó que la violencia contra la mujer es generalizada en el país, si bien hay cada vez más conciencia del problema, especialmente gracias a la labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de la mujer. UN 15- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العنف ضد المرأة هو واسع الانتشار في البلد، رغم تزايد الوعي لهذه المسألة، الذي يعود أساساً إلى عمل المنظمات غير الحكومية النسائية(43).
    Las leyes que afectan a la labor de las organizaciones de la sociedad civil se enmiendan sin las debidas consultas con las ONG ni con los expertos independientes en derechos humanos, mientras que las propuestas de las ONG se estudian por mero trámite, si es que se las llega a considerar, y aun en esos casos a menudo se las estima " poco razonables " . UN فالقوانين التي تؤثر على عمل منظمات المجتمع المدني تعدل دون التشاور بالشكل المناسب مع المنظمات غير الحكومية أو خبراء حقوق الإنسان المستقلين، ولا يلتفت إلى المقترحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلا بصورة شكلية، إن حدث، وفي تلك الحالة ينتهي الأمر في كثير من الأحيان باعتبارها ' ' غير معقولة``.
    10. La UNCTAD debería estudiar, analizar y, en su caso, contribuir de forma sustancial a la labor de las organizaciones intergubernamentales pertinentes en relación con la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales uniformes sobre el transporte internacional, incluido el transporte multimodal, así como divulgar la información sobre las repercusiones de esos instrumentos en los países en desarrollo. UN 10- وينبغي أن يجري الأونكتاد الدراسات والتحليلات وأن يسهم، بحسب الاقتضاء، إسهاماً جوهرياً في أعمال المنظمات الحكومية الدولية المختصة فيما يتعلق بوضع صكوك قانونية دولية موحدة متصلة بالنقل الدولي، بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط، وأن ينشر المعلومات المتعلقة بآثار هذه الصكوك على البلدان النامية.
    b) Contribución de la UNCTAD a la labor de las organizaciones internacionales competentes para aplicar la decisión del Acta Final de la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, ayudando a los que son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los acuerdos de dicha Ronda. UN )ب( إسهام اﻷونكتاد في أعمال المنظمات الدولية المختصة في مجال تنفيذ قرار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي المتعلق بالتدابير المقررة لصالح أقل البلدان نمواً عن طريق مساعدة هذه البلدان التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي
    b) Contribución de la UNCTAD a la labor de las organizaciones internacionales competentes para aplicar la decisión del Acta Final de la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, ayudando a los que son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN )ب( اسهام اﻷونكتاد في أعمال المنظمات الدولية المختصة في مجال تنفيذ قرار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي المتعلق بالتدابير المقررة لصالح أقل البلدان نمواً عن طريق مساعدة هذه البلدان التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي
    b) Contribución de la UNCTAD a la labor de las organizaciones internacionales competentes para aplicar la decisión del Acta Final de la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, ayudando a los que son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN )ب( إسهام اﻷونكتاد في أعمال المنظمات الدولية المختصة في مجال تنفيذ قرار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي المتعلق بالتدابير المقررة لصالح أقل البلدان نمواً عن طريق مساعدة هذه البلدان التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي.
    b) Contribución de la UNCTAD a la labor de las organizaciones internacionales competentes para aplicar la decisión del Acta Final de la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, ayudando a los que son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN )ب( إسهام اﻷونكتاد في أعمال المنظمات الدولية المختصة في مجال تنفيذ قرار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي المتعلق بالتدابير المقررة لصالح أقل البلدان نمواً عن طريق مساعدة هذه البلدان التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي
    b) Contribución de la UNCTAD a la labor de las organizaciones internacionales competentes para aplicar la decisión del Acta Final de la Ronda Uruguay relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados, ayudando a los que son miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN )ب( اسهام اﻷونكتاد في أعمال المنظمات الدولية المختصة في مجال تنفيذ قرار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي المتعلق بالتدابير المقررة لصالح أقل البلدان نمواً عن طريق مساعدة هذه البلدان التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي
    Las organizaciones no gubernamentales internacionales desempeñan una función rectora para proporcionar asistencia técnica y lograr fondos para las organizaciones no gubernamentales nacionales, así como para crear una atmósfera internacional propicia a la labor de las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة التقنية وتأمين اﻷموال للمنظمات غير الحكومية الوطنية، وفي تهيئة بيئة دولية داعمة لعمل المنظمات غير الحكومية في أرجاء العالم.
    Como muestra de su apoyo a la labor de las organizaciones que representan a las personas de edad, algunos gobiernos de países en desarrollo les han proporcionado ayuda financiera. UN 35 - وتقدم حكومات البلدان النامية، كدليل على دعمها لعمل المنظمات التي تمثل المسنين، المساعدة المالية لها.
    La creación de un entorno operativo más favorable a la labor de las organizaciones no gubernamentales en Azerbaiyán es importante no sólo para el trabajo de las propias organizaciones no gubernamentales sino para los organismos internacionales que dependen de las organizaciones no gubernamentales como agentes de ejecución. UN ولا يتصف إيجاد بيئة عملية أكثر سهولة لعمل المنظمات غير الحكومية في أذربيجان بالأهمية بالنسبة لعمل هذه المنظمات نفسها فحسب بل بالنسبة للوكالات الدولية التي تعتمد على المنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء تنفيذيين.
    En ellas se tratan los problemas ordinarios y los problemas de importancia fundamental que afectan a la labor de las organizaciones cartográficas nacionales en su esfera de actividad. UN وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال.
    El fortalecimiento de las alianzas para el desarrollo mediante la aplicación del objetivo Nº 8 brindaría al Grupo de Trabajo la oportunidad de contribuir de manera constructiva a la labor de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN وتعزيز الشراكات الإنمائية بتنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية سيتيح للفريق العامل فرصة المساهمة على نحو بنّاء في عمل المنظمات الدولية والإقليمية المختصة.
    Las recomendaciones de la tercera reunión del proceso de consultas y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible también contribuyeron a la labor de las organizaciones intergubernamentales. UN ساهمت نتائج الاجتماع الثالث للعملية الاستشارية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أيضا في عمل المنظمات الحكومية الدولية.
    La nueva ley promulgada por el Gobierno del Sudán en marzo de 2006 por la que se regula la organización del trabajo voluntario y las labores humanitarias está creando demoras y obstáculos innecesarios a la labor de las organizaciones no gubernamentales extranjeras, en tanto que el hostigamiento selectivo de las organizaciones no gubernamentales nacionales por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad es común en toda la región. UN 157 - ويضيف قانون حكومة السودان الجديد، الذي بدأ نفاذه في آذار/مارس 2006، والمعنون " قانون تنظيم العمل الطوعي والإنساني " ، تعطيلات وعوائق لا لزوم لها إلى عمل المنظمات غير الحكومية الأجنبية، بينما تنتشر ممارسات التحرش، التي تستهدف الموظفين الوطنيين لهــذه المنظمات، بواسطـة جهاز الاستخبارات والأمن الوطني، في جميع أرجاء المنطقة.
    Después de la cesación de las hostilidades, algunos informes indican que las autoridades de Gaza han obstruido también la distribución de ayuda humanitaria a Gaza y han impuesto restricciones a la labor de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. UN وبعد توقف العدوان، تفيد التقارير بأن السلطات في غزة عرقلت أيضاً توزيع المعونة الإنسانية في القطاع وفرضت قيوداً على عمل منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان().
    El Comité recomienda que el Gobierno elabore criterios claros para prestar y garantizar apoyo financiero en los planos nacional y local a la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN 155 - وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة معايير واضحة لتقديم وكفالة الدعم المالي الحكومي على الصعيدين الوطني والمحلي لأعمال المنظمات غير الحكومية النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more