Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Abdeladim Ali Mussa Benali se vio privado de la posibilidad de oponerse a la legalidad de las reclusiones. | UN | وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين. |
Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la reclusión. | UN | وثمة جانب أساسي لهذا الحق هو إمكانية طعن الشخص في قانونية احتجازه. |
Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de la imposibilidad de oponerse a la legalidad de la detención y la privación continuada de libertad. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه. |
Se refiere a la declaración del Estado Parte, según la cual se han presentado ante los tribunales noruegos más de 150 casos relativos a la legalidad de las decisiones por las que se niega el asilo, y afirma que 150 casos en 12 años es una cifra bastante baja que demuestra cuán difícil es tener acceso a los tribunales. | UN | وأما عن إشارة الدولة الطرف إلى عرض ما يزيد عن 150 حالة تتعلق بمدى مشروعية قرارات رفض اللجوء على المحاكم النرويجية، فقد قال المحامي إن 150 دعوى على مدى 12 عاماً رقم ضئيل جداً مما يثبت صعوبة العودة إلى المحاكم. |
Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. | UN | والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
El retorno a la legalidad de 15 de los 16 grupos armados, que no tiene precedentes, habla muchísimo de nuestros esfuerzos de consolidación nacional. | UN | وإن العودة التي لم يسبق لها مثيل إلى الشرعية من جانب ١٥ من إجمالي ١٦ مجموعة مسلحة تدل دلالة وافية على حسن جهودنا من أجل استعادة الوحدة الوطنية. |
Reintegración a la legalidad de 15 grupos armados | UN | عودة ١٥ مجموعة مسلحة إلى حظيرة القانون |
Durante esos períodos, Abdeladim Ali Mussa Benali no pudo oponerse a la legalidad de su detención ni alegar su carácter arbitrario. | UN | ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي. |
Abdeladim Ali Mussa Benali se vio privado de la posibilidad de oponerse a la legalidad de las reclusiones. | UN | وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين. |
Durante esos períodos, Abdeladim Ali Mussa Benali no pudo oponerse a la legalidad de su detención ni alegar su carácter arbitrario. | UN | ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي. |
Precio de la novia: El concepto de precio de la novia en virtud del derecho consuetudinario es lo que contribuye a la legalidad de este tipo de matrimonios. | UN | 195- ثمن العروس: إن مفهوم ثمن العروس طبقا للقانون العرفي هو ما يسهم في شرعية الزواج الذي يعقد طبقا لهذا النظام. |
De la información disponible se deduce que el Sr. Al-Bachr no solo no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante un tribunal competente, sino que continúa recluido de manera indefinida. | UN | ويستوحى من المعلومات المتاحة أن السيد البشر لم يتمكن من الطعن في شرعية إيقافه أمام محكمة مختصة بل ولا يزال فضلاً عن ذلك محتجزاً لأجل غير مسمى. |
El Sr. Al Qarni no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante un juez o tribunal competente y no ha tenido acceso a un abogado ni contacto regular con su familia. | UN | والسيد القرني لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محام أو الاتصال بشكل منتظم بأسرته. |
El Sr. Al-Abdulkareem no pudo oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه. |
Tanto el Comité de Derechos Humanos como la antigua Comisión de Derechos Humanos han aclarado que el aspecto fundamental de este derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. | UN | وقد وضّح كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن الجانب الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز. |
8. La fuente señala que el Sr. Al Uteibi no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante una autoridad competente ni solicitar asistencia letrada. | UN | 8- ويدعي المصدر أن السيد العُتيبي لم يتمكن من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه أمام سلطة مختصة، وحُرم من إمكانية التماس مساعدة قانونية. |
Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de que el Sr. Al Uteibi no ha podido oponerse a la legalidad de su detención y prolongada reclusión, ni recurrir ante una autoridad superior. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل أن السيد العُتيبي لم يُمنح فرصة الطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه، ولم تُوفر له سبل الاستئناف أمام سلطة أعلى. |
El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين. |
El Estado parte también debería dotar de mayores competencias a los jueces y fiscales con respecto a la apertura de investigaciones y al enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos, y en lo que se refiere a la legalidad de la detención, en particular dando a los jueces y fiscales una formación adecuada sobre las obligaciones del Estado parte dimanantes de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز دور القضاة والمدعين فيما يتعلق بتحريك التحقيقات والمحاكمات المتصلة بحالات التعذيب وسوء المعاملة ومدى مشروعية قرارات الاحتجاز، وذلك بوسائل منها تقديم التدريب الكافي على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية إلى كل من القضاة والمدعين. |
Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. | UN | والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
El proyecto de resolución también da a entender que el ejército de Myanmar habría atacado a los karenes y los karennis. Myanmar rechaza esta afirmación, aun cuando se felicita de que el texto propuesto tome nota del retorno a la legalidad de 15 grupos armados. | UN | ثم قال إنه يُفهم من مشروع القرار أن جيش ميانمار شن هجمات على أقوام الكارين والكارينيس، وإن ميانمار تستنكر هذا الادعاء وترحب، في الوقت نفسه، بكون النص المقترح يحيط علما بعودة ١٥ جماعة مسلحة إلى الشرعية. |
Es un hecho innegable que los constantes esfuerzos del Gobierno han dado por resultado la paz y la estabilidad y han permitido el regreso a la legalidad de 15 de los 16 grupos armados existentes. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن الجهود التي بذلتها الحكومة دون كلل قد أسفرت عن تحقيق السلام والاستقرار وأفضت إلى عودة ١٥ مجموعة مسلحة من أصل المجموعات اﻟ ١٦ إلى حظيرة القانون. |