"a la legislación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين
        
    • لقوانين
        
    • في تشريعات
        
    • في التشريع
        
    • في تشريع
        
    • في نطاق قانونها
        
    • على التشريعات المتعلقة
        
    Estas normas deberían incorporarse a la legislación de Myanmar y a la nueva constitución; UN وينبغي إدراج مثل هذه المعايير في قوانين ميانمار، بما في ذلك الدستور الجديد؛
    Estas normas deberían incorporarse a la legislación de Myanmar y a la nueva Constitución que debe redactarse. UN وينبغي إدماج مثل هذه المعايير في قوانين ميانمار، بما فيها الدستور الجديد الذي ستجرى صياغته.
    La hipoteca misma constituía la garantía, por lo menos con arreglo a la legislación de muchos Estados. UN فالرهن يشكل ضماناً في حد ذاته، على الأقل في إطار قوانين العديد من الدول.
    Con independencia de otras obligaciones, los buques pesqueros que enarbolaban el pabellón de Noruega siempre estaban sujetos a la legislación de Noruega en materia de pesca. UN وبغض النظر عن المتطلبات الأخرى، فإن سفن الصيد التي ترفع علم النرويج تخضع دائما لقوانين الصيد النرويجية.
    Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. UN وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la India, que pide una indemnización de 1.866.725 dólares de los EE.UU.; UN Ltd.، وهــي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 725 866 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; UN S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛
    El referéndum se ajustó plenamente a la legislación de Gibraltar. UN ويتماشى الاستفتاء تماما مع قوانين جبل طارق.
    ¿Es posible con arreglo a la legislación de Tanzanía que las solicitudes de extradición de presuntos terroristas sean denegadas por motivos políticos? UN هل تسمح قوانين تنزانيا برفض تسليم أشخاص متهمين بالإرهاب، لأسباب سياسية؟
    4) Cuando con arreglo a la legislación de Turkmenistán no se pueda incoar un procedimiento penal o no se pueda ejecutar la sentencia como resultado de la prescripción de los plazos o por cualquier otro motivo legítimo. UN ' 4` إذا انتفت إمكانية إقامة دعوى جنائية أو صدور حكم بموجب قوانين تركمانستان، بسبب التقادم أو على أي أساس قانوني آخر.
    Sólo se facilitarán los documentos públicos que sean de dominio público con arreglo a la legislación de Brunei Darussalam; y UN ويمكن تقديم السجلات الحكومية حسب تصنيفها من حيث كونها متاحة للعموم أم لا بموجب قوانين بروني دار السلام؛
    9. Este principio general ha sido incorporado a la legislación de numerosos países. UN 9- وقد أُدرِج هذا المبدأ العام في قوانين الكثير من البلدان.
    Esta última sociedad era un fondo empresarial, reconocido como persona jurídica conforme a la legislación de los Estados Unidos. UN وكانت هذه المؤسسة هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا قانونيا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    No obstante, si se comete un delito después de cruzar la frontera, se procesará al acusado con arreglo a la legislación de su país y se notificará la situación a la otra parte. UN لكن إذا حدث فعل إجرامي بعد عبور الحدود، يتم التعامل معه وفقاً لقوانين بلد الشخص، ويجب إخطار الطرف الآخر بالحالة.
    Los fiscales internacionales actuarán ajustándose a la legislación de Kosovo; UN ويضطلع المدعون العامون الدوليون بأعمالهم وفقا لقوانين كوسوفو؛
    En los asuntos relativos a herencias y testamentos, los ciudadanos extranjeros están sujetos a la legislación de sus respectivos países. UN وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم.
    Sin embargo, los bancos mencionaron obligaciones de confidencialidad con arreglo a la legislación de Ghana que les impedían proporcionar información al Grupo. UN إلا أن المصارف استشهدت بالتزاماتها بالسرية وفقا لقوانين غانا التي تمنعها من إفشاء معلومات للفريق.
    Conforme a la legislación de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, toda persona, sin distinción de sexo, alcanzará la mayoría de edad a los 18 años. UN ١٦٥ - وفقا لقوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة يصبح الشخص راشدا، بصرف النظر عن جنسه، ببلوغه ١٨ سنة.
    Co., sociedad constituida con arreglo a la legislación de Turquía, que pide una indemnización de 4.403.320 dólares de los EE.UU.; UN Co.، وهي شركة مؤسسة وفقاً لقوانين تركيا، وتطلب تعويضاً قدره 320 403 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    Al respecto, es muy importante que las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de esas personas se incorporen a la legislación de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو.
    Una vez aprobados, todos los instrumentos jurídicos mencionados se aplican automáticamente a la legislación de Estonia. UN وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني.
    Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    Sus disposiciones se aplican a los actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. UN وتنطبق هذه الجريمة على الأفعال التي تٌرتكب خارج إقليم المملكة المتحدة إذا كان مرتكبها شخصا من رعايا المملكة المتحدة أو كيانا يعمل في نطاق قانونها.
    La Base de Datos tiene por objeto facilitar el acceso a la legislación de los Estados miembros en materia de patrimonio cultural a través de la Internet. UN وتهدف قاعدة البيانات إلى تسهيل إطلاع الدول الأعضاء على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي عن طريق الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more