Se recomendó, además, que la reunificación de las familias se incorpore a la legislación nacional. | UN | كما أوصى برنامج العمل بإقرار حقوق لَم شمل اﻷسرة في التشريعات الوطنية. |
Se han adoptado medidas legislativas para incorporar los convenios a la legislación nacional. | UN | وثمة إجراءات تشريعية قد اتخذت بهدف إدماج الاتفاقية في القانون المحلي. |
Además, no existe ninguna disposición que obligue a su incorporación general a la legislación nacional o que se le conceda un valor jurídico determinado en ella. | UN | ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على منحه نوع من المكانة المحددة في القانون الوطني. |
Normalmente, esas normas se aprueban e incorporan a la legislación nacional. | UN | وبوجه عام، يجري اعتماد هذه المعايير ودمجها في التشريع الوطني. |
Su delegación ha propiciado en forma consecuente la inclusión en el proyecto de artículo 27 de una referencia a la legislación nacional. | UN | وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27. |
Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
Se entiende también que las convenciones internacionales son una parte del conjunto de normas jurídicas que debe aplicarse de preferencia a la legislación nacional. | UN | كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية. |
Esas organizaciones no gubernamentales deberían establecerse con arreglo a la legislación nacional. | UN | وينبغي أن تقوم تلك المنظمات غير الحكومية وفقا للتشريعات الوطنية. |
El Iraq es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha incorporado sus disposiciones a la legislación nacional. | UN | وإن العراق هو طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد أدمج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
Las disposiciones de los instrumentos internacionales en que es parte el país se incorporan a la legislación nacional. | UN | فقد أدرجت أحكام الصكوك الدولية التي يعد اليمن طرفاً فيها في التشريعات الوطنية للبلد. |
Solicitó al Grupo de Trabajo que pidiera al Gobierno de Myanmar que aboliera la Ley sobre la ciudadanía e incorporara los derechos de las minorías a la legislación nacional. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية. |
A ese respecto, está previsto introducir en el Código Penal las enmiendas necesarias para incorporar esos requisitos a la legislación nacional de la República de Letonia. | UN | وفي هذا الشأن يعتزم إجراء تعديلات في القانون الجنائي من أجل تنفيذ هذه المتطلبات في القانون المحلي لجمهورية لاتفيا. |
El hecho de incorporarla o no a la legislación nacional no tiene que ver con su cumplimiento, ya que existe la posibilidad de elegir la manera de asegurar dicho cumplimiento. | UN | أما إدماجها أو عدم إدماجها في القانون المحلي فهو ليس مسألة امتثال أو عدم امتثال لأنه يوجد في الواقع خيار فيما يتعلق بكيفية ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Por estas razones, el Comité recomienda firmemente la adopción formal del Pacto o su incorporación a la legislación nacional. | UN | ولهذه الأسباب تشجع اللجنة بقوة اعتماد العهد أو إدماجه في القانون الوطني رسميا. |
Además, no existe ninguna disposición que obligue a su incorporación general a la legislación nacional o que se le conceda un valor jurídico determinado en ella. | UN | ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على منحه نوع من المكانة المحددة في القانون الوطني. |
Finlandia es parte en la Convención de 1951 relativa al estatuto de los refugiados y ha incorporado sus disposiciones a la legislación nacional. | UN | فنلندا طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وقد أدمجت أحكام الاتفاقية في التشريع الوطني. |
Una referencia a la legislación nacional también serviría para eliminar cualquier ambigüedad con respecto a la aplicabilidad de los límites de responsabilidad del proyecto de convenio. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
Pregunta si las personas tienen derecho a invocar disposiciones de instrumentos internacionales ante los tribunales nacionales incluso aunque dichas disposiciones no se hayan incorporado a la legislación nacional. | UN | وتساءل عما إذا كان الأفراد يتمتعون بحق الاستشهاد بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم المحلية حتى إذا كانت هذه الأحكام لم تدرج في التشريعات المحلية. |
El uso y la manipulación de dichos organismos debe seguir estando sometido únicamente a la legislación nacional. | UN | ويجب الاستمرار في قصر تنظيم واستخدام وتداول هذه الكائنات على التشريعات الوطنية. |
Reconocieron que toda institución nacional tiene derecho a escoger su marco conforme a la legislación nacional. | UN | وأقروا بأنه من حق كل مؤسسة وطنية أن تختار إطارها الخاص بها وفقا للتشريعات الوطنية. |
Esos instrumentos son así mismo directamente aplicables por las autoridades sin ningún tipo de requisito previo por lo que hace a su incorporación a la legislación nacional. | UN | كما تعمل السلطات مباشرةً بهذه المعاهدات دون أي شرط مسبق لإدماجها في القانون الداخلي. |
Nigeria ha comenzado a incorporar esta Convención a la legislación nacional. | UN | وقد شرعت نيجيريا في إدراج هذه الاتفاقية في القوانين المحلية. |
Para que ese marco fuera eficaz, debía incorporarse a la legislación nacional puesto que las empresas transnacionales podían trasladar su producción y sus activos de un territorio a otro con relativa facilidad. | UN | وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية. |
iii) En ausencia de una clara referencia a la legislación nacional, surgirán muchas controversias. | UN | " `3` ستثور مجادلات كثيرة في غياب إشارة واضحة إلى التشريع الوطني. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a la legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Habida cuenta de que, con arreglo a la legislación nacional, los hombres y mujeres adquieren su personalidad jurídica del mismo modo y en las mismas condiciones, los ciudadanos de la República de Macedonia son absolutamente iguales en lo que respecta al derecho de firmar contratos. | UN | اذا أخذ في الاعتبار أنه وفقا للتشريع الوطني يكتسب كل من الرجل والمرأة مركز الكيان القانوني بنفس الطريقة ونفس الشروط، فإن مواطني جمهورية مقدونيا متساوون تماما في ما يتعلق بالحق في توقيع العقود. |
De ese modo quedaría librada a la legislación nacional, por ejemplo, la decisión acerca de si es posible o no contratar al margen de lo dispuesto en el párrafo 4) a los efectos de la legislación impositiva. | UN | وعندها يترك للقانون الوطني أن يقرر، على سبيل المثال، ما إذا كان يمكن، ﻷغراض قانون الضرائب، التعاقد خارج إطار الفقرة ٤. |