"a la ley de inmigración" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الهجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    Conforme a la Ley de inmigración de Noruega, el peticionante debe cooperar para verificar su identidad en la medida necesaria. UN وينص قانون الهجرة النرويجي على أنه من واجب مقدم الطلب التعاون في توضيح هويته حسبما هو مطلوب.
    Conforme a la Ley de inmigración de Noruega, las solicitudes de asilo se presentan por escrito u oralmente a la policía. UN ينص قانون الهجرة في النرويج على أن طلب الحصول على اللجوء وفقا لهذا القانون، يقدم كتابيا أو شفويا لدى الشرطة.
    Los refugiados no constituyen una excepción a la Ley de inmigración, que incluye la prohibición y la deportación de inmigrantes. UN لا يستثنى اللاجئون من قانون الهجرة الذي يحكم حظر وترحيل المهاجرين.
    En consecuencia, la enmienda propuesta a la Ley de inmigración se ha preparado y presentado para su ratificación teniendo esto en cuenta. UN وتجدر الملاحظة في هذا الخصوص أن تعديلا مقترحا لقانون الهجرة تمت صياغته وتقديمه للتصديق عليه.
    En Alemania se estaba debatiendo en el Parlamento una enmienda a la Ley de inmigración, que contemplaba medidas para prevenir los matrimonios forzados y apoyar la integración de los trabajadores migratorios. UN وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين.
    Los solicitantes que de forma temporal no pueden abandonar el Reino Unido por circunstancias ajenas a su voluntad pueden solicitar ayudas con arreglo a la Ley de inmigración y Asilo de 1999. UN فمن الممكن للطالبين غير القادرين بشكل مؤقت على مغادرة المملكة المتحدة بسبب ظروف خارجة عن سيطرتهم أن يطلبوا الحصول على الدعم بموجب قانون الهجرة واللجوء لعام 1999.
    Con un historial de violaciones a la Ley de inmigración y posesión ilegal de armas de fuego. Open Subtitles مع سجل من مخالفات قانون الهجرة وامتلاك غير قانوني لأسلحة ناريّة.
    Por lo que se refiere a la Ley de inmigración de 1979, la mujer y los hijos de un ciudadano varón de Zimbabwe no están sujetos a prohibición de ingreso y tienen derecho a entrar y permanecer en Zimbabwe, aunque no sucede lo mismo con el marido y los hijos de las ciudadanas de Zimbabwe. UN وبموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧٩، فإن زوجة وأطفال المواطن الزمبابوي لا يعتبرون غرباء ويحق لهم دخول زمبابوي والبقاء فيها. لكن ذلك لا ينطبق على زوج وأطفال المواطنة الزمبابوية.
    Sin esa legislación auxiliar adecuada conforme a la Ley de inmigración que establezca los procedimientos de deportación, no se podrán llevar a cabo deportaciones de individuos de manera justa y legal que respete el derecho de cada persona al procedimiento judicial establecido. UN وكذلك في غياب تشريع تابع ملائم بموجب قانون الهجرة ينظﱢم اجراءات اﻹبعاد، من غير الممكن إبعاد أفراد بشكل عادل ومنصف وقانوني مع احترام حق كل فرد في استخدام قواعد الاجراءات القانونية.
    En los Estados Unidos, gracias a la Ley de inmigración de 1990, casi llegó a triplicarse el número de visados de trabajo emitidos anualmente, de 54.000 a 140.000. UN وفي الولايات المتحدة، أدى قانون الهجرة الوافدة لعام ١٩٩٠ إلى زيادة حصــة التأشيـــرات التــي يجري إصدارها سنويا بغرض العمل إلى ثلاثة أمثال تقريبا، من ٠٠٠ ٥٤ إلى ٠٠٠ ١٤٠.
    Esas personas son principalmente estudiantes extranjeros que estudian en Nueva Zelandia con un programa de intercambio aprobado por el Gobierno y estudiantes extranjeros que son dependientes de una persona titular de un permiso de trabajo válido concedido con arreglo a la Ley de inmigración de 1987. UN والأشخاص المعنيون بالأمر هم أساساً الطلبة الأجانب الذين يدرسون في نيوزيلندا بناء على برنامج لتبادل الطلبة وافقت عليه الحكومة النيوزيلندية، والطلبة الأجانب الذين هم أطفال معالون من قبل شخص يحمل تصريحاً سليماً بالعمل منح له بموجب قانون الهجرة لعام 1987.
    Aun cuando la detención administrativa de niños migrantes esté prohibida, otras disposiciones legislativas del mismo país pueden permitir la detención de menores por delitos cuando las infracciones a la Ley de inmigración sean consideradas como tales. UN وحتى في حالة حظر الاحتجاز الإداري للأطفال المهاجرين، قد تسمح أحكام تشريعية أخرى لنفس البلد باحتجاز القاصرين بتهمة ارتكاب جرائم جنائية حيثما يُعتبر انتهاك قانون الهجرة جريمة جنائية.
    Con arreglo a la Ley de inmigración de 1966, el Ministro de Inmigración puede denegar refugio a individuos indeseables, en particular, aquellos que puedan representar un peligro para la paz, el orden o la seguridad del país. UN ويجوز لوزير الهجرة بموجب قانون الهجرة لعام 1966 حرمان الأجانب غير المرغوب فيهم من الملاذ الآمن، ولا سيما أولئك الذين قد يهددون السلام والأمن في البلد.
    Asimismo se han presentado las enmiendas correspondientes a la Ley de inmigración con el fin de impedir la inmigración de presuntos terroristas internacionales o determinar su privación de la nacionalidad de Mauricio. UN وأُدخلت أيضا، تبعا لذلك، تعديلات على قانون الهجرة تجيز إعلان الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم مهاجرين محظورين أو تجيز حرمانهم من جنسية موريشيوس.
    Conforme a la Ley de inmigración, se limita la entrada en las Bahamas de las personas de quienes se sepa o sospeche que son terroristas o que están vinculadas con grupos terroristas. UN وينص قانون الهجرة على أحكام تفرض قيودا على الدخول إلى جزر البهاما بالنسبة لأشخاص معروفين بأنهم إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون أو أشخاص منخرطين في مجموعات إرهابية.
    Si el autor lograra fundamentar uno de los motivos para que se le protegiera con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, podía presentar una solicitud de residencia permanente en el Canadá. UN وإذا أمكن للمشتكي إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين فإنه سيكون بإمكانه التقدم بطلب الإقامة الدائمة في كندا.
    337. Al Comité le preocupa que, con arreglo a la Ley de inmigración, un no ciudadano pueda permanecer en régimen de prisión preventiva si se sospecha que ha proporcionado una identidad falsa. UN 337- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بموجب قانون الهجرة يجوز احتجاز غير المواطنين احتياطياً بتهمة تقديم هوية مزورة.
    También pregunta si se harán o recomendarán enmiendas a la Ley de inmigración, que de hecho considera a las mujeres como menores de edad y no les permite migrar salvo bajo la custodia de sus cónyuges. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك تعديلات سـتجرى أو موصى بها لقانون الهجرة الذي يعامل النساء في الواقع كأقلية، ولا يسمح للمرأة بالسفر دون رفقة زوجها.
    Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. UN وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني.
    Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. UN وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني.
    En una comunicación adicional de 29 de octubre de 1999, el Estado Parte informa al Comité de que, conforme a la Ley de inmigración, todo solicitante de asilo tiene el derecho de recibir asistencia letrada gratuita en relación con el procedimiento administrativo. UN 6-1 في عرض إضافي مؤرخ في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن لمتلمس اللجوء وفقاً لقانون الهجرة الحق في الحصول على المشورة القانونية بشأن الإجراءات الإدارية مجاناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more