Union Pacific ofrece pasaje gratis y salario de una semana a la llegada. | Open Subtitles | يونيون باسيفك تعطي العمال تذاكر قطار مجانية وأجرة أسبوع عند الوصول |
El grupo velará por que el material se desembale apropiadamente a la llegada y se ensamble en su configuración operacional. | UN | وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل. |
La población, alertada, llegó rápidamente y lo apedreó, pese a la llegada de las fuerzas del orden. | UN | ووصل السكان الذين بلغهم الأمر على جناح السرعة وقاموا برجمه على الرغم من وصول قوات حفظ النظام. |
La UNMIK observó que, si bien la inspección previa al despliegue no era obligatoria, la inspección a la llegada del equipo sí lo era y debía realizarse en el plazo de un mes a partir de la llegada a la zona de la misión del país que aportaba contingentes. | UN | وأشارت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى أنه على الرغم من أن التفتيش قبل نشر القوات ليس إلزاميا، فإن التفتيش لدى وصولها يجري ، أو ينبغي أن ينجز، في غضون شهر واحد من وصول القوات التي تساهم بها البلدان إلى منطقة البعثة. |
El aumento se debió sobre todo a la llegada de refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
La prestación se hace efectiva en dos entregas: 100 dólares a la llegada a la zona de la misión y 100 dólares después de seis meses de servicio. | UN | ويدفع هذا البدل على قسطين، ١٠٠ دولار لدى الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد قضاء ستة أشهر في الخدمة. |
En cuanto a las misiones propiamente dichas, el comandante de la brigada asumirá el control operacional a la llegada de los contingentes a la zona de misión. | UN | ويتولى قائد اللواء، أثناء البعثات الفعلية سلطة السيطرة على العمليات عند وصول القوات المساهم بها الى منطقة البعثة. |
En el caso de los países que requieran un visado, se dispondrá la entrega del visado a la llegada de los representantes. | UN | أما بالنسبة لأولئك الذين تلزمهم تأشيرة، فستوضع ترتيبات لتسليمهم تأشيرة عند وصولهم. |
Esta prestación es pagadera en dos cuotas de 100 dólares a la llegada a la zona de la misión y 100 dólares tras seis meses de servicio. | UN | ويُدفع هذا البدل على قسطين أولهما ١٠٠ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد خدمة ستة أشهر. |
Prestación de asistencia básica a la llegada, con inclusión de transporte secundario, alojamiento temporal y servicios sociales, según sea necesario. | UN | :: المساعدة الأساسية التي تتضمن النقل الثانوي والإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية المقدمة عند الوصول حسب الاقتضاء. |
No está claro si los exámenes médicos a que se hace referencia debían realizarse a la llegada, a la salida o en ambos momentos. | UN | وليس واضحا ما إذا كان الكشف الطبي المشار إليه يتم عند الوصول أم عند المغادرة أم في الحالتين. |
En ambos casos, se citó la falta de personal calificado idóneo para realizar la tarea como factor que había contribuido al retraso de las inspecciones a la llegada. | UN | وفي كلتا الحالتين، أشار المجلس إلى نقص الموظفين المؤهلين تأهيلا مناسبا بوصفه عاملا من العوامل التي تسهم في تأخير أداء عمليات التفتيش عند الوصول. |
En el caso de los países en los que Indonesia no tiene representación diplomática ni consular, los visados se expedirán a la llegada de los participantes. | UN | وبالنسبة إلى رعايا بعض البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي لإندونيسيا، فإنهم سيمنحون التأشيرة عند الوصول. |
iv) Despliegue con plena capacidad de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos servicios seguros de transmisión de voz, datos y vídeo, en las 20 horas posteriores a la llegada del equipo y el personal | UN | ' 4` تمام نشر قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات صوت وبيانات وفيديو مأمونة، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
iv) Despliegue con plena capacidad de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos servicios seguros de transmisión de voz, datos y vídeo, en las 20 horas posteriores a la llegada del equipo y el personal | UN | ' 4` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
iv) Despliegue con plena capacidad de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos servicios seguros de transmisión de voz, datos y vídeo, en las 20 horas posteriores a la llegada del equipo y el personal | UN | ' 4` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
Muchas informaciones también atribuyen la presión adicional de que fue objeto la comunidad minoritaria en la zona a la llegada de fuerzas paramilitares encabezadas por Arkan. | UN | كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان. |
El mayor número de productos se debió a la llegada de nuevos cadetes a la Academia de Policía | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى وصول طلاب جدد إلى أكاديمية الشرطة |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Cuando se trate de maniobras, el control se asumirá a la llegada de las unidades participantes al campo de maniobras. | UN | وفيما يتعلق بالتمرينات، فيتم ذلك عند وصول الوحدات المشاركة الى منطقة التمرين. |
No se realizaban reconocimientos médicos a la llegada a la prisión y muchos de los internos entrevistados dijeron que no habían tenido ocasión de ver a un médico cuando llegaron. | UN | ولا يُجرى فحص طبي عند الوصول إلى السجن، وأشار سجناء كثيرون أُجريت معهم مقابلات إلى أنهم لم تتح لهم فرصة لعرض أنفسهم على طبيب عند وصولهم. |
Se hizo intervenir a las fuerzas de seguridad para contener la manifestación y, a la llegada de éstas, estalló la violencia. | UN | ودُعيت قوات اﻷمن لاحتواء المظاهرة فاندلع العنف عند وصولها. |
También se ofrece una capacitación sobre la seguridad local a la llegada al lugar de destino. | UN | ويتلقى المتطوعون أيضا التدريب الأمني المحلي لدى وصولهم إلى مراكز العمل. |
a la llegada del visitante, los guardias daban el nombre del interno a un miembro de la organización de los reclusos y se le trasladaba desde el recinto interior de la prisión hasta la puerta que dividía las zonas interior y exterior. | UN | وعند وصول الزائر، يعطي هؤلاء الحراس اسم السجين لعضو في قيادة السجناء، ويقتاد هذا العضو السجين من داخل السجن إلى الباب الواقع بين منطقتي السجن الداخلية والخارجية. |
En el mismo período, hubo 4.661 nacimientos en los asentamientos, lo que significaba que el aumento demográfico de unos 9.000 habitantes obedecía a la llegada de nuevos colonos. | UN | وكان عدد الولادات في المستوطنات في نفس الفترة ٦٦١ ٤ ولادة، مما يعني أن عدد السكان ازداد حوالي ٠٠٠ ٩ نسمة نتجت عن وصول مستوطنين جدد. |
El ACNUR también prestó asistencia a la llegada de estas personas a los centros colectivos en Jablanica. | UN | كما قدمت المفوضية أيضا المساعدة لدى وصول اللاجئين الى المراكز الجماعية في يابلانيكا. |
Las copias firmadas de los juramentos del cargo de todos los funcionarios se archivaron en sus respectivos expedientes y se establecieron procedimientos para asegurar el cumplimiento de este requisito a la llegada de nuevos funcionarios. Plazos: no se aplica | UN | وقد أُدرجت النسخ الموقّعة من وثائق أداء القسم لجميع الموظفين في ملفاتهم، واتخذت الإجراءات لضمان التقيد بذلك فيما يتعلق بالقادمين الجدد. |
Por el contrario, los exámenes forenses realizados por el Centro Polinesio de Ciencias Humanas han demostrado que los esqueletos son muy antiguos y anteceden a la llegada de europeos a la Polinesia. | UN | والصحيح، أن اختبارات الطب الشرعي التي أجراها المركز البولينيزي للعلوم البشرية بينت أن تلك الهياكل العظمية قديمة جدا وترجع إلى تاريخ سابق لتاريخ وصول اﻷوروبيين إلى بولينيزيا. |