"a la lucha contra la impunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • على مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • إلى مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مكافحة إفلات
        
    • في مجال مكافحة الإفلات من العقاب
        
    Nos parece que este órgano de la justicia podría contribuir sustancialmente a la lucha contra la impunidad. UN ونتوقع أن تسهم هذه المحكمة إسهاما كبيرا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Por último, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguen contribuyendo de forma significativa a la lucha contra la impunidad. UN وفي الختام، لا تزال محكمتا يوغوسلافيا ورواندا تسهمان مساهمة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Los órganos y las instituciones de investigación establecidos por el ejército y la policía de Nepal también habían contribuido en gran medida a la lucha contra la impunidad. UN وتسهم أيضاً أجهزة ومؤسسات التحقيق التي أنشأها الجيش والشرطة النيباليان إسهاما ضخما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Al respecto, mi país desea reafirmar su pleno respaldo a la lucha contra la impunidad y en pro del absoluto respeto a la dignidad humana. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para enjuiciar a los autores de este tipo de delitos y garantizar que no escapen de la justicia, y qué importancia concede el Gobierno a la lucha contra la impunidad. UN وسأل عما تفعله الحكومة بصفة محددة لكي تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة ولكي تكفل عدم هروبهم من العدالة، كما سأل عن الأهمية التي تعلقها الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Ante todo, quisiera recordar que los Tribunales fueron creados por el Consejo de Seguridad en circunstancias históricas específicas como una medida temporal encaminada, entre otras cosas, al restablecimiento de la paz en las regiones así como a la lucha contra la impunidad cuando los sistemas judiciales de los Estados en cuestión eran incapaces de hacerlo. UN واسمحوا لي بداية أن أذكر بأن المحكمتين أنشأهما مجلس الأمن في ظروف تاريخية خاصة بوصفهما تدبيرا مؤقتا يرمي، في جملة أمور، إلى إعادة وصون السلام في المنطقتين، بالإضافة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في ظل حالة من عدم استقرار النظام القضائي في الدولتين المعنيتين.
    Reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad para los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Asimismo, reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Reconociendo la contribución del TPIR a la lucha contra la impunidad y al desarrollo de la justicia penal internacional, especialmente en relación con el delito de genocidio, UN وإذ يقر بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مكافحة الإفلات من العقاب وتطوير العدالة الجنائية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية،
    Reconociendo la contribución del TPIR a la lucha contra la impunidad y al desarrollo de la justicia penal internacional, especialmente en relación con el delito de genocidio, UN وإذ يقر بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مكافحة الإفلات من العقاب وتطوير العدالة الجنائية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية،
    Por último, si bien la cuestión de la impunidad sólo se examinó de forma bastante general en Viena, la comunidad internacional creó después la Corte Penal Internacional, que es la mayor contribución que se haya hecho alguna vez a la lucha contra la impunidad. UN وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Estudio sobre la contribución de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a la lucha contra la impunidad de la violación de derechos económicos, sociales y culturales UN دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda siguen contribuyendo en gran medida a la lucha contra la impunidad. UN ما زالت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا تسهمان إسهاما كبيرا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    El tercer tema tiene que ver con la atención particular y creciente que el Consejo de Seguridad ha prestado a la lucha contra la impunidad. UN أما فيما يتعلق بالموضوع الثالث، فما فتئ المجلس يولي مزيدا من الاهتمام لمكافحة الإفلات من العقاب.
    También quiero señalar que se destinó una sesión a la lucha contra la impunidad en Burundi. UN وأشير أيضا إلى أن المجلس خصص جلسة لمكافحة الإفلات من العقاب في بوروندي.
    Lo anterior demuestra que nuestro Estado otorga a la lucha contra la impunidad una naturaleza de prioridad nacional. UN ويدل هذا على أن دولتنا تعطي أولوية وطنية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La importancia vez cada mayor que se atribuye en las relaciones internacionales a la lucha contra la impunidad y a la responsabilidad de los Estados y sus órganos parece indicar una tendencia hacia la limitación de la inmunidad, y no está claro en qué medida el derecho internacional en vigor refleja esa evolución. UN وفي العلاقات الدولية، يبدو أن زيادة التركيز على مكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة الدول وأجهزتها تدل على اتجاه نحو تقييد الحصانة، وليس من الواضح مدى مراعاة تلك التطورات في القانون الدولي القائم.
    Teniendo en cuenta el altísimo valor que otorgan las Naciones Unidas a la lucha contra la impunidad y en defensa del derecho a la verdad, persistentemente violado hasta la fecha, el interés legítimo de la institución cuya autoridad se ha visto dañada, correspondería instituir una comisión integrada por expertos eminentes para dar inicio, finalmente, al esclarecimiento de los hechos. UN وإدراكاً للأهمية البالغة التي تعلِّقها منظمة الأمم المتحدة على مكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في معرفة الحقيقة، الذي لا يزال يُنتهك باستمرار حتى اليوم، فإن حماية المصلحة المشروعة للمنظمة، التي انتُقِصَ من سلطتها، قد تقتضي تشكيل لجنة من خبراء بارزين للشروع في الاستجلاء الحاسم لملابسات الحادث.
    De este modo, contribuyen al desarrollo de la justicia penal internacional y a la lucha contra la impunidad para las atrocidades en masa en general. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    Entre tanto, también se han registrado algunos avances positivos en lo que respecta a la lucha contra la impunidad. UN 16 - ومع ذلك، فقد سُجلت بعض التطورات الإيجابية في ما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Damos las gracias a los Presidentes y a los Fiscales de los dos Tribunales por los amplios informes que han presentado sobre las actividades que realizan los dos Tribunales para cumplir sus respectivos mandatos y por la contribución invaluable que han aportado a la lucha contra la impunidad de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ونشكر الرئيسين والمدعيين العامين للمحكمتين على التقريرين الشاملين اللذين قدموهما عن الأنشطة الجارية للمحكمتين لدى الاضطلاع بولايتهما، وعلى إسهامهما القيّم في مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب.
    La oradora desea saber qué consecuencias podría tener un mayor seguimiento para los Estados que no respondan, sobre todo en cuanto a la lucha contra la impunidad y las represalias. UN وتساءلت عن أثر زيادة المتابعة على الدول غير المستجيبة، ولا سيما في مجال مكافحة الإفلات من العقاب والأعمال الانتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more