El método para seleccionar al presidente de Gobierno debe especificarse a la luz de la situación actual de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y de conformidad con el principio de progreso gradual y ordenado. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
El método para su formación se especificará a la luz de la situación de hecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. | UN | وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في المنطقة الخاصة، ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
La SFOR continuará vigilando la situación de cerca a la luz de la situación en Kosovo. | UN | وستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب في ضوء الحالة السائدة في كوسوفو. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
a la luz de la situación descrita en el presente informe, no parece probable que la perseverancia pueda por sí sola lograr ese objetivo. | UN | وفي ضوء الحالة التي ورد وصفها في هذا التقرير، لا يحتمل أن تؤدي مواصلة الدأب في حد ذاتها الى تحقيق ذلك الهدف. |
La Comisión opina que, a la luz de la situación general que enfrenta el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a los recursos disponibles para actividades de desarrollo, es posible que no se cumpla esa previsión. | UN | وترى اللجنة، في ضوء حالة الموارد العامة ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، أن هذا النمو المقدر للموارد لن يمكن تحقيقه. |
Seguiré examinando esta cuestión a la luz de la situación imperante en el terreno. | UN | وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان. |
La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se basa esta práctica, a la luz de la situación actual. | UN | وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي توجه الممارسة المتبعة في التصويت في ضوء الحالة الراهنة. |
La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica, a la luz de la situación actual. | UN | وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا. |
La Misión Permanente de Israel desea reiterar las consideraciones en las que se fundamenta esta práctica de votación, a la luz de la situación actual. | UN | وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر تأكيد الاعتبارات التي استندت إليها في تصويتها هذا، في ضوء الحالة السائدة حاليا. |
El método de constitución se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. | UN | ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم. |
No obstante, hoy apenas existe base para sostener que se presta suficiente atención a la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, a la luz de la situación que reina actualmente en ambos países. | UN | ومع ذلك، لا يكاد يوجد أي أساس اليوم للحديث عن وجود اهتمام كاف يولى للحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة في كل من طاجيكستان وأفغانستان. |
El Consejo de Seguridad debe autorizar el establecimiento de cada operación y su mandato con prudencia, a la luz de la situación real, de la actitud de las partes interesadas y de las posibilidades de las Naciones Unidas. | UN | ويجب لمجلس اﻷمن أن يأذن بكل عملية من عمليات حفظ السلام ويحدد ولايتها بحذر في ضوء الحالة الفعلية ومواقف اﻷطراف المعنيين وقدرات اﻷمم المتحدة. |
Por ello era importante que los regímenes de sanciones en vigor se sometieran a examen periódico y que se ajustaran, de ser necesario, a la luz de la situación humanitaria imperante en el Estado objeto de las sanciones. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن تكون نظم الجزاءات المفروضة محلا لاستعراض دولي وأن تُعدل هذه النظم، عند الحاجة، في ضوء الحالة اﻹنسانية السائدة داخل الدولة التي فُرضت عليها الجزاءت. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
La estructura y la composición de las fuerzas de la MINUSTAH seguirán examinándose a la luz de la situación sobre el terreno y la evolución de las amenazas probables. | UN | وسيبقى هيكل قوات البعثة وتشكيلتها قيد الاستعراض في ضوء الوضع الميداني وتطور الأخطار المحتملة. |
a la luz de la situación actual, quisiera reafirmar el compromiso firme de mi país con el régimen del TNP. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، أود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي الثابت بنظام معاهدة عدم الانتشار. |
a la luz de la situación actual, el Movimiento llama a la Asamblea General a actuar adoptando las medidas siguientes. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، تحث الحركة الجمعية العامة على أن تتخذ التدابير التالية: |
La Comisión Consultiva reitera su petición, particularmente a la luz de la situación en materia de espacio mencionada en el párrafo 40 supra. | UN | واللجنة تكرر طلبها وخصوصا في ضوء حالة الحيز المكاني الوارد بيانها في الفقرة ٤٠ أعلاه. |
Los riesgos para el autor se deben evaluar también a la luz de la situación de los derechos humanos en Argelia. | UN | كما ينبغي تقدير المخاطر المحدقة بصاحب البلاغ في ضوء حالة حقوق الإنسان في الجزائر. |
El método para su constitución se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y en conformidad con el principio de avance gradual y ordenado. | UN | ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
a la luz de la situación mundial en materia de seguridad, revisten una importancia fundamental la seguridad y salvaguardia del personal y de la infraestructura en el Centro Internacional de Viena (CIV). | UN | وعلى ضوء الحالة الأمنية العالمية، يتسم أمن وسلامة الموظفين والبنية التحتية في مركز فيينا الدولي بأهمية قصوى. |
En cambio, el porte de armas por israelíes está autorizado y es incluso necesario a la luz de la situación de seguridad imperante en la zona. | UN | أما الاسرائيليون فمسموح لهم بحمل اﻷسلحة، بل إن ذلك ضروري نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة. |
3. Acoge con beneplácito el redespliegue de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas ya realizado a la luz de la situación en Albania y alienta al Secretario General a que lo siga llevando adelante, teniendo en cuenta la situación imperante en la región y de conformidad con el mandato de la Fuerza; | UN | " ٣ - يرحب بإعادة نشر القوة المتحقق فعلا على ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على الاستمرار في موالاة إعادة نشر القوة مع مراعاة الحالة في المنطقة، بما يتمشى مع ولاية القوة؛ |