"a la luz de las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء توصيات
        
    • في ضوء التوصيات
        
    • على ضوء توصيات
        
    • على ضوء التوصيات
        
    • وفي ضوء توصيات
        
    • في ضوء التوصية
        
    • على أساس توصيات
        
    Se irán elaborando a la luz de las recomendaciones del Comité. UN وسيجري تحسينها في ضوء توصيات اللجنة.
    Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN " ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    La situación se examinará en mayor profundidad a la luz de las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Se tiene previsto revisar esos procedimientos a la luz de las recomendaciones del informe de la DCI. UN وتتجه النية الى دراســة واستعـــراض تلــك اﻹجراءات في ضوء التوصيات الــواردة فــي تقريــر وحدة التفتيش المشتركة.
    El Consejo también recomendó que la Asamblea General adoptara una decisión definitiva sobre la propuesta fusión en su quincuagésimo período de sesiones, a la luz de las recomendaciones del Consejo y de las deliberaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN كذلك أوصى المجلس بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن الدمج المقترح في دورتها الخمسين على ضوء توصيات المجلس ومداولات لجنة مركز المرأة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    28. Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛
    El FNUAP ha informado a la Junta que la revisión del trabajo para puestos de Servicios Generales en la sede, prevista originalmente, se realizará como parte integrante de la evaluación, especialmente a la luz de las recomendaciones de la Junta. UN وأحاط المجلس علما بأن استعراض مهام وظائف فئة الخدمات العامة في المقر، سيجري، مثلما كان مقررا في البداية، في إطار التقييم، لا سيما في ضوء توصيات المجلس.
    360. a la luz de las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 360- في ضوء توصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف
    a la luz de las recomendaciones que formulen los consultores y del proyecto de revisión de los servicios de biblioteca de las Naciones Unidas en su conjunto, se asignarán nuevas prioridades a las funciones que se prestan. UN وسيجري النظر في إعادة ترتيب أولويات المكتبة في ضوء توصيات الخبراء الاستشاريين والاستعراض المقترح لمكتبات منظمة الأمم المتحدة برمتها.
    La situación se examinará en mayor profundidad a la luz de las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Se pidió a la Secretaría que estableciera prioridades y simplificara sus esferas de actividad a la luz de las recomendaciones de la Reunión. UN وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد اﻷولويات وأن توحد مجالات مشاركتها في ضوء التوصيات التي يتوصل إليها الاجتماع.
    Creemos que el proceso de paz saldría fortalecido si Azerbaiyán revisara su planteamiento contraproducente a la luz de las recomendaciones formuladas en el informe. UN ونحن نعتقد أن عملية السلام ستنتفع كثيرا بمراجعة أذربيجان لنهجها الضار، في ضوء التوصيات المقدمة في التقرير.
    Se mencionaron concretamente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular a la luz de las recomendaciones sobre los derechos del niño y los trabajos del Comité como órgano de verificación de tratados. UN ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية.
    La evaluación determinó que el UNIFEM ha realizado considerables esfuerzos por definir y perfilar la orientación de su programa a la luz de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN خلص التقييم إلى أن الصندوق قد بذل جهودا كبيرة في تعيين مصب اهتمام برامجه وزيادة تحديده على ضوء توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Entre esos países figura Argelia, país cuyo Consejo Nacional Económico y Social ha efectuado un estudio a fondo de la actual política demográfica del país a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وكان من بين هذه البلدان الجزائر التي اضطلع فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني بإجراء دراسة متعمقة للسياسة السكانية الوطنية الحالية على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La evaluación se hizo a la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité de Alto Nivel sobre Programas, que habían puesto de relieve la especial importancia de que el continente se dote de un marco único de acción dictado y liderado por África. UN وقام بذلك على ضوء توصيات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج التي أبرزت الأهمية الخاصة التي يكتسيها وجود إطار واحد للعمل نابع من داخل أفريقيا تملكه وتقدوه البلدان الأفريقية.
    Por ejemplo, la Convención se debe interpretar a la luz de las recomendaciones generales del Comité. UN فلا بد مثلا من تفسير الاتفاقية على ضوء التوصيات العامة المقدمة من اللجنة.
    La Comisión Consultiva recomienda aceptar la propuesta del Secretario General sobre recursos no relacionados con puestos, teniendo presente que las estimaciones tendrán que ajustarse a la luz de las recomendaciones hechas en los párrafos 8 a 16 supra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام بخصوص الموارد غير المتعلقة بالوظائف، مع مراعاة ضرورة تعديل التقديرات على ضوء التوصيات الواردة في الفقرات من 8 إلى 16 أعلاه.
    a la luz de las recomendaciones de esa reunión, los grupos de tareas están compuestos de tres expertos gubernamentales y no gubernamentales para cada tema. UN وفي ضوء توصيات هذا الاجتماع، تتألف فرق العمل من ثلاثة خبراء حكوميين وغير حكوميين لكل موضوع.
    24. La secretaría ha examinado sus servicios de asesoramiento en materia de inversión, a la luz de las recomendaciones que figuran en la evaluación y las observaciones del Grupo de Trabajo. UN 24- استعرضت الأمانة خدماتها الاستشارية بشأن الاستثمار في ضوء التوصية الواردة في تقييم وملاحظات الفرقة العاملة بشأنها.
    A tal fin, las actividades en curso se deben orientar a la elaboración de planteamientos multinacionales, a la luz de las recomendaciones del grupo de expertos nombrado por el OIEA. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تركز الجهود الراهنة على تطوير نهج متعددة الأطراف على أساس توصيات فريق الخبراء الذي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتعيينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more