"a la luz de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء جميع
        
    • في ضوء كل
        
    • مع مراعاة جميع
        
    • على ضوء جميع
        
    • وفي ضوء كل
        
    Esta evaluación debe efectuarse de buena fe y de manera razonable, teniendo en cuenta la gravedad de los hechos y a la luz de todas las circunstancias. UN فهذا التقييم يجب أن يكون تقييماً معقولاً وبحسن نية ومراعياً لخطورة الوقائع في ضوء جميع الظروف.
    Creemos que la Corte Penal Internacional, a la luz de todas las futuras jurisdicciones internacionales existentes y posibles, tiene que desempeñar un papel singular debido a su importancia, que se debe fortalecer y desarrollar por todos los medios posibles. UN ونعتقد أن محكمة العدل الدولية ، في ضوء جميع الولايات الدولية، الحالية منها والتي يمكن أن توجد في المستقبل، تضطلع بدور فريد بسبب أهميتها التي يمكن تعزيزها وتطويرها بجميع الوسائل الممكنة.
    23. Cualquier Estado que contemple la sustitución o la modernización de sus sistemas de armas nucleares debe considerar esta medida a la luz de todas las obligaciones pertinentes contenidas en los tratados y de su deber de contribuir al proceso de desarme nuclear. UN 23 - ويجب على كل دولة تعتزم تعويض أو تحديث أنظمتها من الأسلحة النووية أن تنظر في هذا الإجراء في ضوء جميع الالتزامات التعاهدية ذات الصلة بالموضوع وفي واجبها في الإسهام في عملية نزع السلاح النووي.
    Por el contrario debería examinar, a la luz de todas sus consecuencias, sobre todo de la gran complejidad que introduciría en el ámbito de las formas de reparación, si conviene conservar esa noción en los proyectos de artículos. UN بــل عليهــا باﻷحــرى أن تــدرس، في ضوء كل هذه النتائج، ولا سيما حالة التعقيد البالغة التي أدخلتها اللجنة في مجال طرق جبر الضرر، ما إذا كان يجدر اﻹبقاء على هذا المفهوم في مشاريع المواد.
    b) Si ese método es fiable y resulta igualmente apropiado para los fines con los que se generó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. "
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    7.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones presentadas por escrito por las Partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 7-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones que le han presentado las partes, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo considera que está en posición de emitir una Opinión sobre este caso a la luz de todas las informaciones que ha recibido. UN 38- يرى الفريق العامل أنه يجوز له، وفقاً لأساليب عمله، أن يصدر رأياً بشأن هذه القضية في ضوء جميع المعلومات التي تلقاها.
    Si dichas perspectivas no son buenas porque exista todavía insuficiente acuerdo sobre las cuestiones principales de fondo, la Asamblea tendrá que decidir, a la luz de todas las circunstancias reinantes, si debe o no celebrarse una conferencia para concertar una convención sobre este tema. UN وإذا كانت هذه الاحتمالات لا تبشر بالخير ﻷنه ما زال هناك قدر غير كاف من الاتفاق حول قضايا رئيسيــة تتعلــق بالجوهــر، فسيتعين على الجمعية أن تقرر، في ضوء جميع الظــروف السائدة، ما إذا كان ينبغي أولا عقد مؤتمر ﻹبرام اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    10.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones que le han presentado las partes, según se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ١٠-١ ونظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي وفرتها لها اﻷطراف، كما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, hay que incluir las verificaciones y los controles apropiados para brindar la protección que los Estados puedan necesitar a la luz de todas las disposiciones del Estatuto, incluido el principio de la complementariedad. UN ولهذا ينبغي ادراج ضوابط وتوازنات مناسبة لتوفير مثل هذه الحماية حسبما تطلب الدول في ضوء جميع أحكام النظام اﻷساسي ، بما في ذلك مبدأ التكامل .
    Estimando que, si bien ha de considerarse la cuestión de si se ha cometido un acto de agresión a la luz de todas las circunstancias de cada caso concreto, conviene, no obstante, formular principios fundamentales que sirvan de directrices para tal determinación, UN ولاعتقادها أنه، وإن كان من الواجب أن ينظر في مسألة البت في أمر ارتكاب العمل العدواني في ضوء جميع الملابسات الخاصة بكل حالة على حدة، يظل من المرغوب فيه مع ذلك صوغ مبادئ أساسية يسترشد بها في مثل هذا البت،
    b) ese método sea tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se consignó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, así como del acuerdo entre el iniciador y el destinatario del mensaje. UN )ب( كانت تلك الطريقة موثوقا فيها بقدر ما هي ملائمة للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق بين منشئ رسالة البيانات والمرسل اليه.
    b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر.
    b) si ese método es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر.
    1. Cuando la ley exija la firma de una persona, ese requisito quedará cumplido en relación con un mensaje de datos si se utiliza una firma electrónica que, a la luz de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo aplicable, sea fiable y resulte igualmente apropiada para los fines con los cuales se generó o comunicó ese mensaje. UN 1 - حيثما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يُعد ذلك الاشتراط مستوفى بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا استُخدم توقيع إلكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق ذي صلة.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho la presentación de una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho la presentación de una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    7.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de todas las informaciones presentadas por escrito por las Partes, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 7-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    161. a la luz de todas estas consideraciones y de las anteriores iniciativas tomadas por el Movimiento de Países No Alineados, los Jefes de Estado o de Gobierno convocaron a una Conferencia Cumbre Internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas su formas y manifestaciones. UN ١٦١ - وفي ضوء كل هذه الاعتبارات والمبادرات السابقة التي اتخذتها حركة عدم الانحياز، طالب رؤساء الدول أو الحكومات بعقد مؤتمر قمة دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لصوغ استجابة مشتركة منظمة من المجتمع الدولي للإرهاب في جميع صوره وأشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more