"a la luz del principio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء مبدأ
        
    • على ضوء مبدأ
        
    • على ضوء المبدأ القائل
        
    También se afirmó que el párrafo debía volver a examinarse a la luz del principio de que quien contamina paga. UN وأشير أيضا إلى ضرورة إعادة النظر في هذه الفقرة في ضوء مبدأ الملوث يدفع.
    No obstante, en los últimos decenios hemos presenciado importantes cambios en la educación para las personas adultas, a la luz del principio de educación permanente. UN غير أنه استجدت في العقود الماضية عدة تغيرات كبيرة في مجال تعليم البالغين، وذلك في ضوء مبدأ التعلم مدى الحياة.
    El Consejo seguirá examinando la cuestión a la luz del principio de publicidad de los actos judiciales. UN وسيُبقي المجلس هذه الحالة قيد الاستعراض في ضوء مبدأ العدالة المفتوحة.
    a la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. UN على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو.
    Sírvanse indicar el procedimiento que seguiría el Canadá en el caso de un extranjero presente en el país que presumiblemente hubiera cometido un acto terrorista en el extranjero, a la luz del principio de " enjuiciar o extraditar " (aut dedere aut judicare) del derecho internacional. UN الرجاء تحديد الكيفية التي تتعامل بها كندا مع أحد الرعايا الأجانب الموجود في كندا والمتهم بارتكاب عمل إرهابي في الخارج، وذلك على ضوء مبدأ " المقاضاة أو المبادلة " في القانون الدولي.
    Muchos países están reconsiderando sus políticas a la luz del principio de que la población de personas de edad constituye un componente valioso e importante de los recursos humanos de que dispone una sociedad. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    i) Preparación de un informe sobre la composición actual y perspectiva del Consejo de Seguridad, a la luz del principio de la distribución geográfica equitativa; UN " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛
    ii) Efectos de los privilegios especiales que disfrutan los miembros permanentes del Consejo, a la luz del principio de la igualdad soberana de los Estados, y viabilidad de su eliminación o modificación; UN " ' ٢ ' آثار الامتيازات الخاصة التي يستأثر بها أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، في ضوء مبدأ تساوي الدول في السيادة، وإمكانية إلغاء تلك الامتيازات أو تعديلها؛
    Sin embargo, el artículo 2 debe ser más concreto: el párrafo 3 recoge los conceptos de comisión, complicidad, ayuda y tentativa, los cuales, debido a su amplitud, hacen que la responsabilidad individual sea prácticamente ilimitada, sobre todo a la luz del principio de nullum crimen sine lege. UN غير أن المادة ٢ ينبغي أن تكون أكثر تحديدا: فالفقرة ٣ تعبر عن أفكار الارتكاب والتواطؤ والمعاونة والمحاولة، التي جاءت عامة للغاية بحيث تجعل تعرض الفرد للمقاضاة يكاد يكون غير محدود، لا سيما في ضوء مبدأ لا جريمة بغير نص.
    La cuestión clave de la aceptación de la competencia de la corte por los Estados debe examinarse con más detenimiento a la luz del principio de la complementariedad, en tanto que la cuestión de la cooperación entre los Estados y la corte debe definirse con claridad. UN وينبغي أن تولى القضية الرئيسية المتعلقة بقبول الدول لاختصاص المحكمة مزيدا من الدراسة في ضوء مبدأ التكامل بينما ينبغي أن تحدد بوضوح قضية التعاون بين الدول والمحكمة.
    Al propio tiempo, se alentó a los Estados ribereños a hacer efectivos sus derechos en virtud del artículo 76, también a la luz del principio de buena fe consagrado en el artículo 300. UN وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الساحلية على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 76، أيضا في ضوء مبدأ حسن النية الوارد في المادة 300.
    El párrafo 5 del proyecto de principio 4 debe volverse a examinar a la luz del principio de que quien contamina paga. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في الفقرة 5 من مشروع المبدأ 4 في ضوء مبدأ " الملوِّث هو الذي يدفع " .
    Algunos miembros expresaron la opinión de que se debería examinar el ajuste por concepto de bajos ingresos a la luz del principio de la capacidad de pago y cualquier futura orientación que diera la Asamblea General. UN 63 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في ضوء مبدأ القدرة على الدفع، وأية توجيهات أخرى من جانب الجمعية العامة.
    Algunos miembros consideraron que se debería examinar la tasa máxima a la luz del principio de capacidad de pago y las directrices que proporcionase la Asamblea General. UN 85 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأيهم بأنه ينبغي إعادة النظر في الحد الأقصى في ضوء مبدأ القدرة على الدفع وأية توجيهات أخرى من الجمعية العامة.
    d) Valorar el efecto de los privilegios especiales que disfrutan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a la luz del principio de la igualdad soberana de los Estados, y la viabilidad de su eliminación o modificación. UN " )د( دراسة آثار الامتيازات الخاصة التي يستأثر بها أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون، في ضوء مبدأ تساوي الدول في السيادة، وإمكانية إلغاء تلك الامتيازات أو تعديلها.
    El consultor observó que el método de dos índices también debería examinarse a la luz del principio de igual remuneración por igual trabajo, ya que en otros lugares de destino los funcionarios podían decidir vivir en suburbios más baratos y gastar así menos dinero. UN ١١ - ولاحظ الخبير الاستشاري أنه يتعين أيضا النظر في نهج الرقم القياسي المزدوج في ضوء مبدأ اﻷجر المتساوى لقاء العمل المتساوى في القيمة، ﻷن من الممكن أن يقرر الموظفون في مراكز العمل اﻷخرى أن يعيشوا في ضواح أقل تكلفة فيحققون بذلك وفرا أكبر.
    En su providencia, la Corte señaló que, en su fallo en el procedimiento principal, podría considerar necesario examinar las decisiones de los tribunales griegos en la causa Distomo, a la luz del principio de inmunidad del Estado, a efectos de pronunciarse sobre la tercera pretensión formulada por Alemania. UN وقالت المحكمة، في أمرها، إنها في الحكم الذي ستصدره في الدعوى الرئيسية، ' ' قد ترى أن من الضروري أن تنظر في قرارات المحاكم اليونانية في قضية ديستومو، على ضوء مبدأ حصانة الدولة، لأغراض الخلوص إلى استنتاجات بشأن الطلب الثالث الوارد في استنتاجات ألمانيا``.
    27. El Comité recomienda también que el Comité de todos los partidos representados en el Oireachtas considere con carácter urgente la cuestión de enmendar el artículo 40.1 de la Constitución sobre la igualdad ante la ley, a la luz del principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 y en el artículo 3 del Pacto. UN 27- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر اللجنة البرلمانية لجميـع الأحزاب على سبيل الاستعجال في تعديل المادة 41-1 من الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون، على ضوء مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2-2 و3 من العهد.
    141. El Comité recomienda también que el Comité de todos los partidos representados en el Oireachtas considere con carácter urgente la cuestión de enmendar el párrafo 1 del artículo 40 de la Constitución sobre la igualdad ante la ley, a la luz del principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 y en el artículo 3 del Pacto. UN 141- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر اللجنة البرلمانية لجميـع الأحزاب على سبيل الاستعجال في تعديل الفقرة 1 من المادة 40 من الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون، على ضوء مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد.
    Muchos países han vuelto a examinar sus políticas a la luz del principio de que la población de edad constituye un componente valioso e importante de los recursos humanos de que dispone la sociedad. UN وتقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن السكان المسنين يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Muchos países están reconsiderando sus políticas a la luz del principio de que la población de personas de edad constituye un componente valioso e importante de los recursos humanos de que dispone una sociedad. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more