El menor número de litros obedeció a la menor necesidad de servicios de transporte | UN | ويعزى انخفاض عدد لترات وقود المركبات إلى انخفاض الحاجة إلى خدمات النقل |
Disminución debida a la menor necesidad de reparar y renovar edificios en las bases de los equipos. | UN | انخفاض يرجع إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمباني في مواقع الأفرقة. |
Esto constituye un pequeño aumento de la liquidez, debido principalmente a la menor salida de efectivo a consecuencia de la reducción del programa ordinario. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة أولية إلى انخفاض التدفقات النقدية بسبب تقليص البرنامج الأساسي. |
La diferencia obedece principalmente al menor costo de las vacunas y a la menor cantidad utilizada ya que la mayoría de los efectivos son vacunados antes del despliegue. | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض تكلفة اللقاحات واستخدام كمية أقل منها، ذلك أن معظم أفراد القوات لُقَِّحوا قبل النشر. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
El aumento de las necesidades para el reembolso de los gastos del personal de las unidades de policía constituidas se debe a la menor tasa real de demora en el despliegue del 1,1%, frente al 2% presupuestado en el cálculo de los gastos del reembolso. | UN | 38 - وتعزى زيادة الاحتياجات المتعلقة برد تكاليف أفراد الشرطة المشكلة إلى الانخفاض الفعلي في معدل تأخير النشر بمقدار 1.1 في المائة، في حين أن المعدل المدرج في الميزانية عند حساب رد التكاليف هو 2 في المائة. |
La diferencia se debe a la menor necesidad de servicios médicos, dado que la Misión no prevé que se produzcan gastos por evacuación médica | UN | يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية لأن البعثة لا تتوقع أي احتياجات للإجلاء الطبي |
Se planteó la hipótesis de que la demora en la eliminación de los isómeros de los músculos se debía a la menor actividad metabólica y la menor circulación de la sangre hasta el músculo. | UN | وقد افترض أن بطء تخلص العضلات من هذه الأيزومرات يعود إلى انخفاض النشاط الأيضي وبطء الدورة الدموية في العضلات. |
El aumento del número de días-persona de patrullaje móvil obedeció a la menor disponibilidad de helicópteros para patrullas aéreas | UN | يعزى ارتفاع عدد أيام عمل أفراد الدوريات الأرضية المتنقلة إلى انخفاض عدد الطائرات العمودية المتاحة للدوريات الجوية |
El menor número de litros de gasolina suministrados obedeció a la menor necesidad de operaciones aéreas | UN | ويعزى انخفاض عدد لترات الوقود المستهلكة إلى انخفاض الحاجة إلى العمليات الجوية |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda por parte del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب من إدارة الدعم الميداني |
Esto se debe probablemente a la menor proporción de comercio de servicios. | UN | وقد يعزى ذلك إلى انخفاض نسبة التجارة في الخدمات. |
El menor número de productos se debió a la menor cantidad de solicitudes recibidas | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات التي وردت |
El menor número de productos se debió a la menor cantidad de informes publicados por los órganos de supervisión | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد التقارير الصادرة عن هيئات الرقابة |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor cantidad de solicitudes presentadas por los donantes | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من الجهات المانحة |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor cantidad de solicitudes recibidas como resultado de la racionalización del proceso de autorización y certificación | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات الواردة نتيجة لتبسيط إجراءات الإجازة لإصدار شهادات الاعتماد |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda de evaluación, ya que se seleccionaron más candidatos de las listas | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب على إجراء استعراضات نتيجة اختيار المزيد من المرشحين من القوائم |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en general como consecuencia del cierre o la reducción de las misiones durante el período | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب على عمليات حفظ السلام بسبب إغلاق بعثات خلال الفترة وتقليص بعثات أخرى |
8. Prestación para ropa y equipo. En esta partida hubo un saldo no utilizado de 39.000 dólares debido a la menor dotación de efectivos. | UN | ٨ - بدل الملابس والمعدات - هناك رصيد غير مستغل بمبلغ ٠٠٠ ٣٩ دولار تحت هذا البند يرجع إلى انخفاض قوام القوة. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Las menores necesidades obedecieron a la menor utilización de dos buques debido a las restricciones al movimiento del personal de las Naciones Unidas durante la crisis poselectoral, y a que el gasto en combustible fue imputado a la categoría de gastos de transporte terrestre. | UN | 65 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى الانخفاض في تشغيل سفينتين بسبب القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة أثناء الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات، وفي نفقات الوقود المحملة على بند نفقات النقل البري. |
Aun en el caso de las economías productoras de petróleo, la firme recuperación de los precios del petróleo en 1999 se reflejó en primer lugar en los ingresos fiscales y en los saldos externos; las repercusiones sobre el crecimiento del PIB real fueron mucho menos directas, debido en parte a la menor producción de petróleo. | UN | وحتى بالنسبة إلى الاقتصادات المنتجة للنفط، فإن الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط عام 1999 أفاد في المقام الأول الإيرادات المالية والموازين الخارجية؛ وكان إسهامه المباشر في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أقل كثيرا، ويعود ذلك إلى أمور منها انخفاض إنتاج النفط. |
:: Aumentar la resiliencia de la industria a la menor disponibilidad de recursos hídricos fomentando de la implantación de tecnologías que hagan un uso eficiente del agua. | UN | :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه. |
Al día siguiente, la mayor dijo a la menor: | Open Subtitles | و حدث في الغد أن البكر قالت للصغيرة |