"a la mesa de negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى طاولة المفاوضات
        
    • إلى مائدة المفاوضات
        
    • إلى طاولة التفاوض
        
    • على طاولة المفاوضات
        
    • إلى المفاوضات
        
    • الى طاولة المفاوضات
        
    Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. UN أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة.
    Deben acercarse a la mesa de negociaciones para elaborar una convención internacional a ese respecto. UN وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد.
    La delegación de la India condena esos actos odiosos y espera que las tres comunidades regresen de nuevo a la mesa de negociaciones. UN وقال إن وفده يدين تلك اﻷعمال البغيضة ثم أعرب عن أمله في أن تعود تلك الطوائف المحلية الثلاث إلى طاولة المفاوضات.
    Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Cualquier proceso digno de crédito requeriría la participación de las Naciones Unidas, que espera regresen pronto a la mesa de negociaciones. UN ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات.
    Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. UN ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض.
    Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    También propuso otras medidas de buena voluntad e invitó al dirigente grecochipriota a la mesa de negociaciones. UN واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Nuestra principal tarea debe ser restablecer y fortalecer esa confianza en forma gradual y lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociaciones. UN وينبغي أن تكون مهمتنا الرئيسية هي إعادة بناء وتقوية هذه الثقة، خطوة فخطوة، وعودة اﻷطراف إلى طاولة المفاوضات.
    Instó a las partes a que volvieran a la mesa de negociaciones y cooperaran plenamente con las Naciones Unidas en las esferas política y humanitaria. UN ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني.
    El orador exhorta a las delegaciones que parecen interesadas en la cuestión a que vuelvan a la mesa de negociaciones. UN وحث الوفود التي تبدو مهتمة بالقضية على الرجوع إلى طاولة المفاوضات.
    Es más, no hay otra alternativa que el regreso de las dos partes a la mesa de negociaciones, en calidad de interlocutores en pie de igualdad que buscan un arreglo que garantice sus derechos legítimos y su futuro. UN فلا بديل عن عودة الطرفين إلى طاولة المفاوضات كندين متساويين يسعيان لتسوية تكفل حقوقهما ومستقبلهما.
    Estamos presionando a todas las partes para que vuelvan a la mesa de negociaciones, ya que ésta es la única manera de lograr la paz. UN ونقوم بالضغط على جميع الأطراف للعودة إلى طاولة المفاوضات حيث أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en los esfuerzos para hacer que ambas partes regresen a la mesa de negociaciones. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات.
    Hemos instado reiteradamente a las partes a que regresen a la mesa de negociaciones. UN وقد ظللنا نحث الطرفين مرارا على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Debería exhortar a las dos partes a que regresen a la mesa de negociaciones y encuentren una solución justa y viable. UN وينبغي أن يطالب كلا الجانبين بالعودة إلى طاولة المفاوضات وإيجاد تسوية عادلة وقابلة للتطبيق.
    Por su parte, los representantes del Cuarteto deben redoblar sus esfuerzos por conseguir que palestinos e israelíes vuelvan a la mesa de negociaciones. UN أما ممثلي اللجنة الرباعية فيجب أن يبذلوا جهودا أكبر لإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    Además, se recomienda insistentemente a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y pongan en práctica plenamente la hoja de ruta. UN وفضلا عن ذلك، ناشد الطرفين بقوة العودة إلى مائدة المفاوضات وتنفيذ خريطة الطريق تنفيذا تاما.
    Los efectos de la Red fueron de importancia capital pues contribuyeron a poner fin a la guerra entre los tres países y a llevar a sus respectivos dirigentes a la mesa de negociaciones. UN وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات.
    Exhorto al Irán a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales y que retorne a la mesa de negociaciones. UN وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    El principal acontecimiento político ha sido el hecho de que la atención se desplazó del campo de batalla a la mesa de negociaciones en Rambouillet. UN كان التطور السياسي الرئيسي هو تحول تركيز الاهتمام من ميدان المعركة إلى طاولة التفاوض في رامبووي.
    Pedimos que restablezcan las condiciones de confianza recíproca para sentarse nuevamente a la mesa de negociaciones y construir juntos un nuevo mañana. UN ونرجو أن يستعاد مناخ الثقة المتبادلة حتى يتمكن الطرفان مرة أخرى من الجلوس على طاولة المفاوضات ليبنيا معا مستقبلا جديدا.
    Al mismo tiempo, mantenemos que las sanciones no son un fin en sí mismo, sino un medio para lograr que el Irán vuelva a la mesa de negociaciones. UN ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات.
    Israel invita al Líbano a regresar a la mesa de negociaciones para resolver el conflicto y restaurar la paz y la seguridad en nuestra frontera común. UN وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more