"a la mitad antes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى النصف بحلول
        
    • إلى النصف قبل
        
    En algunas zonas, la pobreza incluso aumentaba y las previsiones indicaban que solamente se reduciría a la mitad antes del fin del año 2015 en el Asia meridional y China. UN وتشير التنبؤات إلى أن منطقتي جنوب آسيا والصين فقط هما اللتان سوف تخفضان نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    – Establecimiento de una meta mundial para la erradicación de la pobreza con miras a reducir a la mitad antes del año 2015 el número de personas que viven en la pobreza absoluta; UN ● وضع هدف عالمي للقضاء على الفقر يتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في فقر مطلق إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛
    El comercio mundial debería ser un medio de reducir la pobreza a la mitad antes del 2015, uno de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si no mejoran las oportunidades de empleo remunerado, no será posible aumentar el ingreso para reducir la pobreza a la mitad antes del año 2015. UN فبغير تحسين فرص اكتساب الدخل لا تلوح أي إمكانية لزيادة الدخول بحيث يمكن الوصول إلى نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Aunque el nivel de pobreza mundial se ha reducido a la mitad antes del plazo establecido para la consecución de los ODM, da que pensar que el objetivo no se haya alcanzado en los PMA. UN فعلى الرغم من أنَّ مستوى الفقر في العالم انخفض إلى النصف قبل الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتحقق هذا الهدف في أقل البلدان نموا وهذا الأمر مدعاة للتأمل.
    • La posibilidad de establecer un objetivo mundial para reducir la pobreza, por ejemplo, conseguir que el nivel de pobreza se reduzca a la mitad antes del año 2015; UN " ● إمكانية تحديد هدف عالمي محدد الزمن للقضاء على الفقر مثل خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛
    En algunas zonas, la pobreza incluso aumentaba y las previsiones indicaban que solamente se reduciría a la mitad antes del fin del año 2015 en el Asia meridional y China. UN بل ازداد الفقر عما كان عليه في بعض المناطق وأشارت التنبؤات إلى أن منطقتي جنوب آسيا والصين فقط هما اللتان سوف تخفضان نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Se comprometieron a hacer cuanto estuvieran a su alcance por reducir a la mitad, antes del año 2010, la mortalidad debida al paludismo entre la población de África, mediante la aplicación de las estrategias y medidas de lucha contra el paludismo, según lo convenido en la Cumbre. UN والتزموا ببذل جهود مكثفة لتخفيض عدد وفيات الأفريقيين من جراء الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010 من خلال تنفيذ استراتيجيات واتخاذ إجراءات لجعل الملاريا تنحسر على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة.
    Sólo siete de los 50 países menos adelantados han alcanzado una tasa de crecimiento del 7%, que es un requisito previo para reducir a la mitad, antes del 2015, el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN من البلدان الخمسين الأقل نموا سبعة فقط حققت معدل نمو قدره 7 في المائة، وهو شرط مسبق لخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول العام 2015.
    Es indispensable acelerar de manera sustancial el crecimiento económico en la mayoría de esos países para que puedan alcanzar el objetivo primordial de reducir a la mitad antes del año 2015 el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza. UN ولا بد لمعظم هذه البلدان، إن أرادت تحقيق الهدف الرئيسي لتخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، من أن تدفع نموها الاقتصادي بخطى سريعة وكبيرة.
    En la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas que se celebró en septiembre de 2000, los dirigentes del mundo fijaron el objetivo de reducir a la mitad antes del año 2015 el porcentaje de la población que vive en la pobreza2. UN 18 - حدد قادة العالم خلال مؤتمر قمة الألفية المعقود في أيلول/سبتمبر 2000 هدف تقليص نسبة السكان الذين يعانون من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    12. El representante de Indonesia expresó su preocupación por el hecho de que todo el mundo estuviese cada vez más de acuerdo en que la meta de los ODM de reducir la pobreza a la mitad antes del año 2015 era poco probable que se lograse. UN 12- وأعرب ممثل إندونيسيا عن قلقه من ظهور توافق في الآراء على أن احتمال تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، الرامي إلى تقليص عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، ضعيف جداً.
    El programa para el desarrollo de las Naciones Unidas se basa en un conjunto de metas y objetivos bien definidos -- los ocho objetivos de desarrollo del Milenio -- con la meta fundamental de reducir la pobreza extrema a la mitad antes del 2015. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للتنمية على مجموعة من الأهداف والمقاصد المحددة جيدا - الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية - مع الهدف الهام المتمثل في تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    El representante de Indonesia expresó su preocupación por el hecho de que todos estuviesen cada vez más de acuerdo en que era poco probable que se lograse la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad antes del año 2015. UN 12 - وأعرب ممثل إندونيسيا عن قلقه من ظهور توافق في الآراء على أن احتمال تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، الرامي إلى تقليص عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، ضعيف جداً.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que se apliquen plenamente los resultados de la " Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después " , celebrada en Roma en junio de 2002, por lo que se refiere al logro del Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, antes del año 2015, la proporción de personas que sufren hambre y en lo relativo a las actividades dirigidas a erradicar la pobreza. UN 14 - نؤكد الحاجة إلى التنفيذ الكامل لنتائج " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات من بعد " الذي عقد في روما في حزيران/يونيه 2002، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة السكان الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 وفي إطار الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر.
    En la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados acordaron reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. UN فقد اتّفَقَت الدول خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على التزام إضافي بتخفيض نسبة مَن لا يحصلون على صرف صحي مناسب إلى النصف بحلول عام 2015(3).
    b) i) Reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso al agua potable (reafirmación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas); UN (ب) تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015 (تجديد التأكيد على غاية إعلام الأمم المتحدة للألفية)؛
    En el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo) los gobiernos convinieron en establecer la meta de reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. UN وفي خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " () اتفقت الحكومات على تحديد هدف يتمثل في خفض نسبة السكان المحرومين من المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    7. Muchos de los asistentes destacaron que, a mediano y largo plazo, el comercio internacional era la clave para lograr un crecimiento rápido en la mayoría de los países en desarrollo, aumentar sus ingresos y alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad antes del fin del año 2015 (véase el documento A/56/326, anexo, meta 1). UN " 7 - وشدد العديد من المشاركين على أن التجارة الدولية تمثل على المديين المتوسط والطويل، المفتاح الرئيسي لتحقيق تنمية سريعة في معظم البلدان النامية ولزيادة الإيرادات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كخفض عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015 (انظر A/56/326، المرفق، الهدف 1).
    Muchos de los asistentes destacaron que, a mediano y largo plazo, el comercio internacional era la clave para lograr un crecimiento rápido en la mayoría de los países en desarrollo, aumentar sus ingresos y alcanzar el objetivo de desarrollo del milenio de reducir la pobreza a la mitad antes del fin del año 2015 (véase el documento A/56/326, anexo, meta 1). UN 7 - وشدد العديد من المشاركين على أن التجارة الدولية تمثل على المديين المتوسط والطويل، المفتاح الرئيسي لتحقيق تنمية سريعة في معظم البلدان النامية ولزيادة الإيرادات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كخفض عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015 (انظر A/56/326، المرفق، الهدف 1).
    Reafirmamos la Declaración del Milenio, en la que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se comprometieron a fortalecer su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y a lograr todos los objetivos de desarrollo acordados en el ámbito internacional, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio, y reducir la pobreza a la mitad antes del año 2015. UN 5 - ونؤكد من جديد إعلان الأمم المتحدة للألفية، الذي التزمت فيه كل دولة عضو في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ مبادئ الديمقراطية وممارساتها، وتحقيق كل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتخفيض نسبة الفقر إلى النصف قبل عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more