"a la mitad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى النصف في
        
    • إلى النصف بحلول
        
    • بمقدار النصف في
        
    • بمقدار النصف بحلول
        
    • بمقدار النصف خلال
        
    • بواقع النصف على
        
    • إلى النصف على
        
    • إلى النصف خلال
        
    • من النصف خﻻل
        
    • من النصف في
        
    • بمعدل النصف بحلول
        
    • النصف في فترة
        
    • بنسبة النصف بحلول
        
    El índice de pobreza absoluta se redujo a la mitad en sólo cinco años. UN وتم تقليص معدل الفقر إلى النصف في فترة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Las muertes causadas por la diarrea se han reducido a la mitad en 11 estados mexicanos en el corto plazo de 18 meses. UN فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا.
    Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. UN ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Nueva meta: Haber reducido a la mitad en 2015 la incidencia de las enfermedades crónicas no transmisibles UN الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015
    Las incautaciones de cocaína en el Caribe quedaron reducidas a la mitad en 2004. UN وانخفضت مضبوطات الكوكايين في منطقة البحر الكاريبي بمقدار النصف في سنة 2004.
    Su país está en la buena vía para cumplir con su objetivo de reducir la pobreza a la mitad en el año 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Los participantes convinieron en adoptar medidas para reducir a la mitad, en 20 años, el número de personas que padecen hambre. UN فقد اتفق المشتركون فيه على اتخاذ تدابير لتخفيض عدد اﻷشخاص الذين يقاسون من المجاعة بمقدار النصف خلال عشرين سنة.
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN وانخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    En los últimos 30 años la tasa de mortalidad de los menores de 5 años (TMM5) se ha reducido a la mitad en el mundo entero. UN ١١١ - وقد تم التوصل إلى خفض معدلات وفيات اﻷطفال دون الخامسة إلى النصف على نطاق العالم في الثلاثين سنة اﻷخيرة.
    La participación del continente en el mercado mundial se ha reducido a la mitad en una generación. UN وانخفض نصيب القارة من التجارة العالمية إلى النصف في غضون جيل.
    El tiempo adicional permitirá al Comité reducir sus casos atrasados a la mitad en 2015. UN وسيسمح الوقت الإضافي للجنة بتقليص أعمالها المتأخرة إلى النصف في عام 2015.
    Es necesario movilizar recursos para eliminar la pobreza y hacer realidad el desarrollo económico sostenible, a la vez que se reduce la tasa de pobreza a la mitad en el año 2015, de conformidad con la Declaración del Milenio. UN وينبغي تعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وفي الوقت نفسه تخفيض معدل الفقر إلى النصف في عام 2015، وفقا لإعلان الألفية.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    De persistir los actuales niveles de fecundidad y mortalidad, la población de Europa podría verse reducida a la mitad en 2110. UN وفي المستويات الحالية لمعدلي الخصوبة والوفيات، يمكن تخفيض عدد سكان أوروبا إلى النصف بحلول عام 2010.
    También dijo que la línea de la tendencia real para este año era incluso peor y que, si la tendencia actual continuaba, la pobreza nunca se reduciría a la mitad en África. UN وقال أيضا إن الاتجاه الفعلي لهذا العام كان حتى أسوأ من ذلك، وأنه إذا استمر التوجه الحالي فلن يتم أبدا خفض مستوى الفقر بمقدار النصف في أفريقيا.
    Observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    Según la Comisión Económica para África (CEPA), solamente tres países crecieron a niveles del 7% o más en 1998, que es la tasa media de crecimiento necesaria para que se reduzca la pobreza a la mitad en el año 2015. UN وحسبما ذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم ينم بمستويات 7 في المائة أو أكثر عام 1998 سوى ثلاثة بلدان، وهو متوسط معدل النمو اللازم لتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Su país ha iniciado igualmente una misión en favor de la alfabetización de las mujeres con el fin de reducir a la mitad en tres años la tasa de analfabetismo de las mujeres. UN وشرعت أيضا في حملة لمحو الأمية بين النساء من أجل خفض معدل الأمية عند النساء بمقدار النصف خلال ثلاث سنوات.
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    Para que África logre reducir la pobreza a la mitad en los próximos 15 años, será necesario que alcance y mantenga una tasa media anual de crecimiento del 7%. UN فإذا كانت أفريقيا لتخفض الفقر إلى النصف على مدى العقد ونصف العقد القادم، يتعين عليها أن تحقق وأن تحافظ على معدل نمو قدره ٧ في المائة في العام.
    Los retos que encaramos en materia de desarrollo económico, social y ambiental se relacionan con el objetivo de reducir la pobreza a la mitad en los próximos diez años. UN ومن بين التحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العمل على تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف خلال السنوات العشر القادمة.
    De hecho, entre 1988 y 1997 se redujeron a la mitad en cifras relativas los fondos por persona infectada por el VIH que aportaron los organismos de asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي الواقع، فإن القيمة النسبية لﻷموال التي أتاحتها وكالات المساعـدة اﻹنمائية الرسمية عن كل شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية انخفضت بأكثر من النصف في الفترة ما بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٧.
    Aplaudimos los logros alcanzados desde la adopción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y continuamos nuestra labor en colaboración con otras organizaciones para reducir la pobreza mundial a la mitad en 2015. UN ونحن نشيد بما تحقق من منجزات منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، ونواصل العمل بنشاط بالتعاون مع الشركاء الآخرين لتخفيض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    A Nigeria le preocupa que África sea el único continente que no está en vías de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo el objetivo de reducir la pobreza y el hambre a la mitad en el año 2015. UN ويساور نيجيريا القلق لأن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير في المسار الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف الحد من الفقر والجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more