"a la naturaleza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى طبيعة
        
    • مع طبيعة
        
    • إلى طابع
        
    • يتعلق بطبيعة
        
    • الى طبيعة
        
    • الطبيعة من
        
    • حسب طبيعة
        
    En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    Dos delegaciones indicaron que, aún con las mejores intenciones, habría siempre algún conflicto entre ambas entidades, debido a la naturaleza de los arreglos institucionales. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    También se expresó la opinión de que la elaboración de unos principios generales en forma de un articulado del tipo de un tratado no parecía corresponder a la naturaleza de la materia objeto del tema. UN كما رئي أن وضع قواعد عامة في شكل مواد لها طابع معاهدة هو أمر لا يبدو أنه يتفق مع طبيعة جوهر الموضوع.
    Además, el reglamento y los procedimientos de la Comisión deben perfeccionarse más a fin de que se adapten mejor a la naturaleza de su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة تحسين النظام الداخلي للجنة وآلياتها من أجل جعلها تتناسب بصورة أكبر مع طبيعة عملها.
    Debido a la naturaleza de esos casos, esta información debería considerarse confidencial. UN وينبغي الحفاظ على سرية هذه المعلومات بالنظر إلى طابع الحالات المشار إليها.
    No obstante, considera que la resolución es selectiva en cuanto a la naturaleza de los delitos y por ello se abstuvo en la votación. UN بيد أنها ترى أن القرار انتقائي فيما يتعلق بطبيعة الجرائم، ولذلك امتنعت عن التصويت.
    33. Debido a la naturaleza de la sociedad somalí y a la complejidad del aspecto político, los ancianos y las consultas que celebran entre los clanes cumplen una función esencial y decisiva para la reconciliación nacional y para hacer cumplir los acuerdos alcanzados entre los clanes a escala regional y nacional. UN ٣٣ - بالنظر الى طبيعة المجتمع الصومالي وتعقيد الخريطة السياسية لهذا البلد، يؤدي المشايخ، كما تؤدي المشاورات التي تجرى مع عشائرهم، دورا هاما يعد حاسما في نجاح المصالحة الوطنية، فضلا عن نجاح تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بين العشائر على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Dos delegaciones indicaron que, aún con las mejores intenciones, habría siempre algún conflicto entre ambas entidades, debido a la naturaleza de los arreglos institucionales. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    Ello se debe fundamentalmente a la naturaleza de la obligación a que se refiere la reserva, al objeto y el fin del tratado o al contenido de la propia reserva. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Hubo un menor porcentaje de aplicación debido a la naturaleza de las recomendaciones y al tiempo necesario para su plena aplicación. UN ويرجع انخفاض النسبة إلى طبيعة التوصيات والوقت الذي يتطلبه تنفيذها الكامل.
    El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    El Subcomité celebra poder intercambiar en la actualidad información en condiciones de confidencialidad más adecuadas a la naturaleza de su trabajo. UN واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها.
    Nota: Debido a la naturaleza de las funciones judiciales de la Sección y la independencia del proceso jurídico, no pueden establecerse indicadores del rendimiento completos para la Sección. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Nota: Debido a la naturaleza de las funciones judiciales de la Sección y la independencia del proceso jurídico, no pueden establecerse indicadores del rendimiento completos para la Sección. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Con respecto a la naturaleza de la reserva, se planteaba la cuestión de si el nivel prescrito debía constituir una suma obligatoria o un máximo autorizado. UN وفيما يتعلق بطبيعة الاحتياطي أثير تساؤل عما إذا كان مستوى الاحتياطي المقرر هو مبلغ محدد أم حد أقصى مسموح به.
    A diferencia de otras conferencias y debido a la naturaleza de la materia que trata, la aplicación de normas internacionales de derechos humanos entraña diferentes mecanismos de seguimiento, consistentes en relatores de país, relatores especiales sobre temas, grupos de trabajo y órganos creados en virtud de tratados, todos los cuales atribuyen gran importancia a la elaboración de métodos y medios para mejorar el ejercicio de los derechos humanos. UN وخلافا للمؤتمرات اﻷخرى، ونظرا الى طبيعة موضوعه، ينطوي تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على آليات متابعة مختلفة، تتكون من مقررين قطريين، ومقررين خاصين حسب المواضيع، وأفرقة عاملة، وهيئات إشراف على المعاهدات، وجميعها يعقد أهمية كبيرة على استحداث طرائق ووسائل لتحسين تطبيق حقوق اﻹنسان.
    Desposeímos a la naturaleza de su tecnología. TED نحن نحرم الطبيعة من تقنيتها
    Estos órganos administrativos intervienen con arreglo a la naturaleza de los actos. UN وتتدخل هذه الهيئات اﻹدارية حسب طبيعة اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more