"a la negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التفاوض
        
    • للتفاوض
        
    • إلى التفاوض
        
    • في المساومة
        
    • للمفاوضات
        
    • على التفاوض
        
    • في المفاوضات
        
    • على المفاوضة
        
    • إلى المفاوضات
        
    • على إجراء مفاوضات
        
    • الى المفاوضات
        
    • إلى إجراء مفاوضات
        
    • إلى مفاوضات
        
    • على المفاوضات
        
    • في إجراء مفاوضات
        
    Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Sin embargo, este artículo estaba abierto a la negociación, ya que trataba de una cuestión que no se había examinado en el Grupo de Trabajo. UN إلا أن هذه المادة قابلة للتفاوض لأنها تتناول مسألة لم يناقشها الفريق العامل.
    Así pues, el viaje a Etiopía y Eritrea se convirtió en un proceso similar a la negociación de un texto, en el que ambas partes buscaban una redacción que favoreciera sus posiciones respectivas. UN وهكذا أفضى التوجه مرتين إلى إثيوبيا وإريتريا إلى التفاوض على نص، يلتمس كل جانب فيه صياغة تؤيد موقفه.
    :: Las empresas deben apoyar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية
    Todos debemos ser conscientes de que 1995 será un año especialmente crítico, en que deberán consagrarse todos los esfuerzos a la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وجميعنا يدرك أن عام ١٩٩٥ سيكون عاما بالغ اﻷهمية ستكرس فيه جميع الجهود للمفاوضات الخاصة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Estamos convencidos de que deben ponerse en práctica las recomendaciones de este Grupo antes que dedicar nuestros esfuerzos a la negociación de nuevos instrumentos multilaterales. UN ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف.
    Seguiría dedicándose constructivamente a la negociación en la fase previa al período de sesiones del Consejo, para encontrar una solución que todos pudieran aceptar. UN وقالت إنها ستظل على أتم الاستعداد للمشاركة بشكل بنّاء في المفاوضات التي ستسبق دورة المجلس بغية إيجاد حل يقبله الجميع.
    En esa forma, se tendría además la seguridad de que el texto no quedaría abandonado del todo como resultado de los obstáculos inherentes a la negociación de un instrumento vinculante. UN ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم.
    El Comité también pide a las Islas Cook que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo y que garanticen los derechos de la mujer a la negociación individual y colectiva. UN كما تطلب اللجنة إلى جزر كوك حظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وضمان حقوق المرأة في التفاوض الفردي والجماعي.
    Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis contribuya a la negociación de un arreglo de paz justa, duradera y amplia. UN وتأمل حكومة بلده في أن يسهم الاجتماع القادم في أنابوليس في التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة.
    Debería haber un amplio proceso de consultas que llevara, en última instancia, a la negociación del documento final. UN وينبغي أن توجد عملية مشاورات شاملة، تؤدي في المرحلة النهائية إلى عملية للتفاوض على الوثيقة الختامية.
    La Conferencia de Desarme, en tanto que único órgano multilateral dedicado a la negociación de instrumentos de desarme, sigue siendo pertinente. UN إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة المكرسة للتفاوض بشأن صكوك نزع السلاح، ما زال هيئة هامة.
    Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    Esperamos que estas discusiones lleven eventualmente a la negociación de instrumentos jurídicos. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.
    Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    Además, en la ley mencionada no se reconocía el derecho a la negociación colectiva y estaba muy restringido el derecho a la huelga. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻵنف الذكر لا يعترف بالحق في المساومة الجماعية، كما أن الحق في اﻹضراب مقيد بشكل حاد.
    El Moderador prepararía borradores que servirían de base a la negociación. UN ويقوم الوسيط بإعداد مشاريع لتكون أساسا للمفاوضات.
    En el mensaje que dirigí a la Conferencia de Desarme hace tres años, exhorté a la negociación de una prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    También se lograron progresos importantes en cuanto a la negociación de acuerdos relativos a telecomunicaciones y servicios financieros. UN كما تم تحقيق تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الفردية بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية.
    Un sindicato debe ser parte en un convenio colectivo y la obligación de actuar de buena fe se aplica de forma general y específica a la negociación colectiva. UN ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية.
    Aun cuando la nueva ley ha sido objeto de muchos comentarios críticos y ha suscitado dificultades esencialmente procesales, la nueva ley ha conseguido uno de sus objetivos básicos: aumentar las posibilidades de recurso a la negociación y reducir el volumen de los asuntos contenciosos. UN وبالرغم من أن القانون الجديد كان موضع انتقادات كثيرة ومصاعب إجرائية بصفة أساسية، إلا أنه بلغ أحد أهدافه اﻷساسية: تعزيز اللجوء إلى المفاوضات وتقليل حجم المنازعات.
    Por estas razones, los Estados Unidos no ven la necesidad de nuevos acuerdos sobre control de armamentos en el espacio ultraterrestre y se oponen a la negociación de un tratado a este respecto. UN ولهذه الأسباب، لا ترى الولايات المتحدة أية حاجة لإبرام اتفاقات جديدة لضبط التسلح في الفضاء الخارجي وتعترض على إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بضبط التسلح في الفضاء الخارجي.
    El Partido Inkatha de la Libertad y el Gobierno de KwaZulu se incorporaron de buena fe a la negociación multipartidista de Johannesburgo en abril de 1993, en la creencia de que a todas las partes se les daría la misma oportunidad de poner sus demandas sobre la mesa y de que esas propuestas servirían después como base de negociación. UN ولقد انضم حزب إنكاثا للحرية وحكومة كوازولو الى المفاوضات المتعددة اﻷطراف في جوهانسبرغ في نيسان/ابريل ١٩٩٣ بنية حسنة، مع الافتراض بأنه ستتوفر لجميع اﻷطراف الفرصة المتكافئة لطرح مطالبها وأن تلك المقترحات ستستخدم كأساس للتفاوض.
    Paralelamente a la negociación del desarme nuclear debe negociarse urgentemente la reducción equilibrada de las fuerzas armadas y las armas convencionales. UN وبموازاة المفاوضات المكرسة لنزع السلاح النووي تقوم حاجة ملحة إلى إجراء مفاوضات على التخفيض المتوازن للقوات المسلحة والأسلحة التقليدية.
    de 1999 " . Mi delegación cree hallar bases de un consenso que nos puede llevar a la negociación sobre esta materia, que de concretarse en un tratado aportaría singularmente al régimen internacional de no proliferación. UN ويعتقد وفدي أن الأسس موجودة للتوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات بهذا الشأن يمكن، إذا أسفرت عن معاهدة، أن تمثل إسهاما خاصا في نظام منع الانتشار الدولي.
    Ve y acepta asistir a la negociación, pero que no se celebre lejos de nuestro territorio. Open Subtitles أريدك أن تذهب للخارج وتوافق على المفاوضات ولكن لا تدعهم يحدّدون مكانها بعيداً جداً عن أراضينا
    Los dirigentes de la oposición también expresaron su firme deseo de mantener conversaciones previas a la negociación con representantes de la Federación de Rusia. UN وأعرب زعماء المعارضة أيضا عن رغبتهم الشديدة في إجراء مفاوضات مسبقة مع ممثلي الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more