"a la norma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقاعدة
        
    • من قاعدة
        
    • قاعدتي
        
    • إلى معيار
        
    • من تطبيق قاعدة
        
    • من القاعدة التي
        
    • للقاعدة المتعلقة
        
    • القاعدة التي تقضي
        
    Además, la mayoría de informes publicados no se han atenido a la norma de las seis semanas. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، لم تصدر معظم التقارير وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستـة.
    Una delegación aconsejó que se definiera con mayor claridad las excepciones a la norma de cinco minutos para cada declaración. UN ونصح وفد بأن تحدد على نحو أوضح الاستثناءات لقاعدة الخمس دقائق المتعلقة بالبيانات.
    El artículo debe dejar en claro que las contramedidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas deben estar además sometidas a la norma de la proporcionalidad. UN وقال إنه ينبغي أن توضح المادة أن التدابير المضادة التي تتخذ في إطار منظومة الأمم المتحدة يتعين أيضا أن تكون خاضعة لقاعدة التناسب.
    Sin embargo, no parece probable que la corte penal internacional vaya a constituir una excepción a la norma de que ningún tribunal disfruta de total independencia. UN بيد أنه من المستبعد أن تشكل محكمة جنائية دولية استثناء من قاعدة أن ليس ثمة محكمة تتمتع بالاستقلال المطلق.
    No se ha pedido en muchos años que se hagan excepciones a la norma de reunirse en la sede para un período de sesiones de una comisión orgánica del Consejo. UN ولم يطلب أي استثناء من قاعدة المقر ﻷي دورة من دورات اللجان الفنية طوال سنوات عديدة.
    En consecuencia, la ineficacia corresponde a la categoría de excepciones a la norma de los recursos internos, y en esa disposición se la trata de esa manera. UN لذا، يندرج انعدام الفعّالية في خانة الاستثناءات لقاعدة سبل الانتصاف المحلية ويُعامل على هذا الأساس في هذا النص.
    Las excepciones a la norma de inadmisibilidad no deben admitirse únicamente en interés de las partes sino que deben permitirse por razones de orden público. UN فالاستثناءات بالنسبة لقاعدة عدم المقبولية ينبغي ألا يُسمح بها فقط لصالح طرف من الأطراف بل ينبغي السماح بها لأغراض السياسة العامة.
    iii) Porcentaje de documentos publicados con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 3` النسبة المئوية للوثائق التي تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    iii) Disminución del porcentaje de documentos no publicados con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    iii) Disminución del porcentaje de documentos no publicados con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    ii) Aumento del porcentaje de documentos presentados dentro del plazo exigido, y respetando el límite de páginas fijado, que se publican con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في مواعيدها وفي حدود عدد الصفحات المقررة وتصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    iii) Aumento del porcentaje de documentos publicados con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    ii) Aumento del porcentaje de documentos presentados dentro del plazo exigido, y respetando el límite de páginas fijado, que se publican con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في مواعيدها وفي حدود عدد الصفحات المقررة وتصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    ii) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando el límite de páginas y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في مواعيدها، وفي حدود الصفحات المقررة وتصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع
    En consecuencia, hoy día se debe otorgar un mayor peso a esta excepción a la norma de los recursos internos. UN ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم.
    En la actualidad el Ministerio de la Infancia y la Igualdad es el único competente para otorgar exenciones a la norma de la representación de género. UN حيث صارت وزارة شؤون الطفل والمساواة هي الجهة الوحيدة المختصة بمنح الإعفاء من قاعدة توازن التمثيل بين الجنسين.
    En segundo lugar, el Relator Especial parte del presupuesto de que la existencia de excepciones a la norma de inmunidad no se puede equiparar con la ausencia normal de inmunidad. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    En particular, cuando se plantee una excepción a la norma de reunirse en la sede, tal pedido debería analizarse desde el punto de vista de la eficacia en relación con los costos y el nivel de utilización de los recursos de servicios de conferencias en las sedes establecidas. UN وعلى وجه التحديد ينبغي، عند التماس الاعفاء من قاعدة المقر، إيلاء الاعتبار لفعالية تكلفة الطلب ومستوى الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات في المقر المحدد.
    Un representante sugirió que los documentos de la Junta no se distribuyeran hasta que estuvieran disponibles en todos los idiomas a menos que los servicios de conferencias no hubieran podido producir documentos en todos los idiomas con arreglo a la norma de cinco y tres semanas establecida por la Junta en su período de sesiones en curso. UN واقترح أحد الممثلين ألا توزع وثائق المجلس الى حين توفرها بجميع اللغات إلا إذا لم تتمكن خدمات المؤتمرات من انتاج الوثائق بجميع اللغات بموجب قاعدتي الخمسة أسابيع والثلاثة أسابيع اللتين وضعهما المجلس في دورته الحالية.
    Se hace referencia a la norma de la prontitud en el comentario del CICR, que menciona la obligación de buscar y enjuiciar con rapidez al infractor. UN ويشار إلى معيار الفورية في تعليق اللجنة الدولية للصليب الأحمر، الذي يشير إلى واجب ملاحقة مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم على وجه السرعة.
    A la Comisión le preocupa en particular que no se está prestando la suficiente atención a velar por que los preparativos de viajes se efectúen con miras a lograr las economías previstas conforme a la norma de proximidad. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من أنه لا يولى اهتمام كاف لكفالة وضع ترتيبات للسفر على نحو يحقق الوفورات المتوخاة من تطبيق قاعدة الجوار.
    La Corte intentó demostrar la existencia de una norma sobre excepciones a la norma de la inmunidad, pero no lo consiguió. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    ¿Existen excepciones a la norma de inmunidad? UN واو - هل توجد استثناءات للقاعدة المتعلقة بالحصانة؟
    Un período de 12 meses a partir de la fecha en que se haya recibido la notificación de la reserva es un plazo razonable para la aceptación tácita de la formulación tardía de reservas, y exigir un consentimiento unánime y expreso privaría de contenido a la norma de que pueden presentarse reservas tardías en ciertas condiciones. UN وإن فترة 12 شهرا بعد تاريخ استلام الإشعار بالتحفظ حيز زمني معقول للقبول الضمني للتحفظات المتأخرة، وإن اشتراط حدوث موافقة إجماعية صريحة من شأنه أن يخلي من أي مضمون القاعدة التي تقضي بأنه يمكن إبداء تحفظات متأخرة في ظروف معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more