"a la notificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الإخطار
        
    • على الإشعار
        
    • على إخطار
        
    • إلى الإخطار
        
    • إلى الحديث عن الإخطار المقدم من
        
    • على إشعار
        
    • الإبلاغ والإخطار
        
    Además, toma nota con inquietud de que la pesada carga de trabajo y los exiguos recursos de las dependencias de bienestar social tal vez retrasen la respuesta a la notificación de la explotación sexual del niño. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عبء العمل الثقيل والموارد المحدودة المخصصة لمكاتب الرعاية الاجتماعية قد يؤخران الرد على الإخطار بالإبلاغ عن استغلال طفل ما جنسياً.
    203. Al-Swailem, en su respuesta a la notificación de l artículo 15, aumentó a 13.124.481 riyals árabes sauditas la cantidad total reclamada por pérdidas contractuales. UN 203- وعدّلت السويلم في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 المبلغ الإجمالي للمطالبة بالتعويض عن خسائر العقد، إلى 481 124 13 ريالاً سعودياً.
    32. Se observó que el artículo 3 regulaba a la vez la notificación de arbitraje y la respuesta a dicha notificación, y se consideró preferible dividir el artículo en dos y regular en el segundo la respuesta a la notificación de arbitraje. UN 32- لوحظ أن المادة 3 تتناول كلا من الإخطار بالتحكيم والرد على الإخطار بالتحكيم وأنه قد يكون من المفضّل إدراج الأحكام المتعلقة بالرد على الإخطار بالتحكيم في مادة منفصلة.
    Se observó que no todos los Estados estaban necesariamente preparados para proceder oportunamente a la publicación de la notificación de arbitraje y que el Estado demandado necesitaría tiempo para organizar su defensa y preparar su respuesta a la notificación de arbitraje. UN وقيل إنَّ الدول لن تكون كلها بالضرورة مستعدة لمعالجة نشر الإشعار بالتحكيم في توقيت مناسب، وإنَّ الدولة المدعى عليها سوف تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردّها على الإشعار بالتحكيم.
    Por ejemplo, en las páginas de pasaporte fotocopiadas adjuntas a la respuesta del reclamante a la notificación de la CINU se observan sellos que no aparecen en las mismas páginas de pasaporte fotocopiadas presentadas en el expediente original. UN وعلى سبيل المثال، توجد دمغات على صفحات جواز السفر المصورة الملحقة برد صاحب المطالبة على إخطار اللجنة ولا تظهر على نفس صفحات جواز السفر المصورة الواردة في المطالبة الأصلية.
    Por lo tanto, según el Estado Parte, no había motivos legales para proceder a la notificación de una inculpación supletoria relativa a otro delito. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لم تكن ثمة حاجة إلى الإخطار بإدانة متممة تتعلق بجرم إضافي.
    Con respecto a la notificación de la Comunidad Europea, dijo que se relacionaba con una prohibición de todos los usos del amitraz como plaguicida. UN 56 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية، فقال إن الإخطار يتعلق بفرض حظر على جميع استخدامات الأميتراز كمبيد للآفات.
    Se señaló también que las palabras del párrafo 1 a) referentes a la " interposición " de una reconvención por el demandado tal vez no fueran lo suficientemente amplias, por lo que quizás conviniera aclarar que una reconvención que se mencionara en la respuesta a la notificación de arbitraje podría constituir una " interposición " suficiente a los efectos del artículo 28.1 a). UN وذُكر أيضا أن الإشارة الواردة في الفقرة (1) (أ) إلى " رفع " المدعى عليه دعوى مقابلة ليست واسعة بما يكفي، وأنه من الضروري توضيح أن ذِكر دعوى مقابلة في الرد على إشعار التحكيم يمكن أن يوفّر مستندا كافيا للوفاء بأغراض المادة 28 (1) (أ).
    66. A este respecto se formularon diversas propuestas, por ejemplo, la de que el plazo de 15 días previsto en el artículo 5 empezara a correr a partir de la fecha de expiración del plazo establecido para dar respuesta a la notificación de arbitraje. UN 66- وفي ذلك الشأن، قُدمت اقتراحات مختلفة. ونص أحد الاقتراحات على أن الحد الزمني البالغ 15 يوما بمقتضى المادة 5 ينبغي أن يبدأ اعتبارا من انتهاء الحد الزمني المقرر للرد على الإخطار بالتحكيم.
    Se respondió proponiendo que se suprimiera el apartado a) del párrafo 5, pero que su texto se trasladara al párrafo 6, en el que se enunciaban los elementos que podían incluirse facultativamente en la respuesta a la notificación de arbitraje. UN وردّا على ذلك، اقتُرح أن تُحذَف الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة (5) وأن تُدرَج في الفقرة (6) التي تشتمل على البنود الاختيارية التي يجوز أن تُدرج في الرد على الإخطار بالتحكيم.
    25. Se observó que la última frase del párrafo 1 se había agregado al texto con miras a regular el caso del demandado que decide considerar que su respuesta a la notificación de arbitraje constituye su contestación. UN 25- لوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة (1) أضيفت بغية تناول الحالة التي يَعتبر فيها المدعي رده على الإخطار بالتحكيم بيانا لدفاعه.
    61. Tras la presentación de las conclusiones del grupo de tareas, uno de los miembros dijo que deseaba reiterar, sin entrar en detalles ya que se explicaba en los documentos de sesión presentados en la reunión en curso, las inquietudes que ya había expresado en la sexta reunión del Comité respecto de las notificaciones de los países del Sahel, que según dijo se aplicaban con igual fuerza a la notificación de Benín. UN 61 - وبعد عرض نتائج فرقة العمل، قال أحد الأعضاء إنه يود أن يؤكد الشواغل التي أبداها في الاجتماع السادس للجنة بشأن الإخطارات المقدمة من بلدان الساحل، والتي طبقت بنفس القوة على الإخطار المقدم من بنن، وذلك دون الدخول في التفاصيل كما فعل في ورقات الاجتماع المقدمة في هذا الاجتماع.
    39. Se observó que podría haber una contradicción entre el apartado a) en virtud del cual el demandado debía oponer, en su respuesta a la notificación de arbitraje, una excepción de incompetencia, y el párrafo 2 del artículo 21 del Reglamento, conforme al actual tal excepción no podía oponerse después de presentar la contestación. UN 39- لوحظ أنّ من المحتمل أن يكون هناك تناقض بين الفقرة الفرعية (أ) التي تقتضي من المدّعى عليه أن يدرج في ردّه على الإخطار بالتحكيم دفعا بعدم الاختصاص والفقرة (2) من المادة 21 من القواعد التي تقضي بأن يقدَّم ذلك الدفع بعدم الاختصاص في موعد أقصاه تقديم بيان الدفاع.
    Se replicó que este plazo adicional de 15 días tal vez no fuera necesario, dado que el límite de 30 días para dar respuesta a la notificación de arbitraje de conformidad con el párrafo 5 del artículo 3 era suficiente para que las partes trataran de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن المدة الإضافية البالغة 15 يوما قد لا تكون ضرورية لأن حد 30 يوما المنصوص عليه للرد على الإخطار بالتحكيم بمقتضى المادة 3، الفقرة (5)، يكفي لإتاحة المجال للأطراف لمحاولة التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة.
    Además se convino en que en el artículo 5 se dispusiera que se aplicaría la regla supletoria de los tres árbitros en el caso de que las partes no consiguieran llegar a un acuerdo sobre el número de árbitros en el plazo de 30 días, fijado en el párrafo 5 del artículo 3, para dar respuesta a la notificación de arbitraje. UN وإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يُنص في إطار المادة 5 على أن القاعدة الاحتياطية المتعلقة بتعيين ثلاثة محكمين ستنطبق إذا لم تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن عدد المحكمين خلال الحد الزمني البالغ 30 يوما المنصوص عليه للرد على الإخطار بالتحكيم بمقتضى المادة 3، الفقرة (5).
    Las delegaciones partidarias de una lista exhaustiva de documentos que se publicaran automáticamente propusieron que, además de los documentos ya enumerados en el párrafo 1, se agregaran los siguientes documentos: la respuesta a la notificación de arbitraje, los dictámenes de los peritos nombrados por el tribunal arbitral, y todas las decisiones del tribunal arbitral. UN واقترح مؤيدو وضع قائمة شاملة الوثائق تنشر تلقائياً أن تُضاف، إلى جانب الوثائق المُدرجة من قبلُ في القائمة الواردة في الفقرة 1، الوثائق التالية: الرد على الإشعار بالتحكيم، والمذكّرات المقدَّمة من الخبراء الذين تعيِّنهم هيئة التحكيم، وجميع قرارات هيئة التحكيم.
    68. Se señaló que, si bien se autorizaba expresamente al tribunal arbitral a resolver toda controversia acerca de la suficiencia de la notificación de arbitraje en virtud del párrafo 5 del proyecto de artículo 3, en el párrafo 3 del proyecto de artículo 4 no había ninguna disposición equivalente que regulara las controversias relativas a la respuesta a la notificación de arbitraje. UN 68- لوحظ أنه مع أن هيئة التحكيم مأذون لها صراحةً بأن تحل أي خلاف بشأن كفاية الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة (5) من مشروع المادة 3، ولا يوجد حكم مقابل فيما يتعلق بالخلاف بشأن الرد على الإشعار بالتحكيم في الفقرة (3) من مشروع المادة 4.
    1226. El empleador respondió a la notificación de rescisión de SerVaas y a su petición indicando que " en estas situaciones que escapan a su control nuestra opinión es que tome las cosas con calma hasta que quede zanjada la cuestión " . UN 1226- وردت الجهة المستخدمة على إخطار شركة سيرفاس بإنهاء العقد وعلى طلبها قائلة " إننا نعتقد أن الحل الأمثل في هذه الأوضاع التي ليس في مقدوركم السيطرة عليها هو الإبطاء في العمل حتى ينجلي الأمر " .
    En nota verbal de fecha 30 de junio de 1997, Grecia respondió a la notificación de Turquía de fecha 22 de febrero de 1996 relativa a la declaración interpretativa que había formulado Grecia al momento de firmar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٨٠ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ردت اليونان على إخطار مقدم من تركيا ومؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ بشأن البيان التفسيري الذي أصدرته اليونان أثناء التوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأثناء التصديق عليها على السواء.
    La descripción de las funciones, incluso aunque fuese en forma de proyecto, se debería publicar en el sitio web de la Dependencia y añadir a la notificación de las vacantes en la Dependencia. UN وينبغي أن ينشر توصيف الوظيفة على الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة ولو في شكل مسودة، وينبغي أن يضاف إلى الإخطار بالشواغر في وحدة التفتيش المشتركة.
    La oradora está de acuerdo con el artículo 52, que establece las condiciones del recurso a las contramedidas, en especial las referidas a la notificación de la decisión de tomar contramedidas y la negociación con el Estado infractor antes de tomarlas. UN 25 - وأعربت عن موافقتها على المادة 52، التي تحدد شروط اللجوء إلى التدابير المضادة، وخاصة الإشارات إلى الإخطار بقرار اتخاذ التدابير المضادة والتفاوض مع الدولة المخالفة قبل اتخاذها.
    Con respecto a la notificación de la Comunidad Europea, dijo que se relacionaba con una prohibición de todos los usos del amitraz como plaguicida. UN 56 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية، فقال إن الإخطار يتعلق بفرض حظر على جميع استخدامات الأميتراز كمبيد للآفات.
    27. Se observó que existía cierta incoherencia entre el enunciado del artículo 28 1) b), recogido en el documento A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1, y el del párrafo 3) del nuevo artículo 4 del proyecto de revisión del Reglamento, recogido en el documento A/CN.9/WG.II/WP.154; ambas disposiciones trataban del caso en que el demandado no respondiera a la notificación de arbitraje. UN 27- لوحظ وجود شيء من عدم الاتساق بين صياغة الفقرة (1) (ب) من المادة 28 بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.151/Add.1 والفقرة (3) من المادة الجديدة 4 بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.154. وتعالج كلتا هاتين الفقرتين تخلف المدعى عليه عن تقديم رد على إشعار التحكيم.
    c) Seguir para esas declaraciones el mismo procedimiento de comunicación y de notificación aplicable a la comunicación y a la notificación de las demás declaraciones relativas a los tratados (reservas, objeciones u aceptaciones). UN (ج) اتّباع إجراء الإبلاغ والإخطار نفسه، بخصوص هذه الإعلانات، المنطبق على الإبلاغ والإخطار بسائر الإعلانات المتعلقة بالمعاهدة (التحفظ، أو الاعتراض، أو القبول).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more