El Gobierno de Arabia Saudita ha reclamado que se renuncie a los conceptos hegemónicos, a las posiciones de superioridad militar y a la ocupación de tierras como un medio de garantizar la seguridad. | UN | لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن. |
En el proyecto de resolución no se hace mención a la ocupación de vastas regiones del norte del Iraq por Turquía. | UN | وتابع كلامه قائلا إن مشروع القرار قد أهمل ذكر احتلال تركيا لمناطق شاسعة في شمالي العراق. |
a) La ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos | UN | أ - قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة: |
Luego Israel debe completar su retirada poniendo fin a la ocupación de todos los territorios palestinos y árabes restantes. | UN | فينبغي لإسرائيل أن تكمل انسحابها بوضع حد لاحتلال جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المتبقية. |
El recuerdo de aquel empeño ha intensificado la solidaridad latinoamericana con el deseo de Argentina de poner fin a la ocupación de las islas. | UN | إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر. |
Malasia desea reafirmar su total compromiso con la paz y la seguridad en el Líbano y su voluntad de poner fin a la ocupación de Israel en el Líbano meridional. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها التام بقضية السلام واﻷمن في لبنان وبوضع نهاية للاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان. |
Debido a la ocupación de Kuwait por el Iraq, el despacho y el pago de estos dos envíos se retrasaron 737 y 518 días, respectivamente. | UN | وبسبب احتلال العراق للكويت تأخر نقل الشحنتين ودفع ثمنهما مدة 737 يوماً و518 يوماً على التوالي. |
Sus resoluciones no han logrado poner fin a la ocupación de Palestina, Siria y los territorios del Líbano. | UN | ولم تنجح قراراته في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والسورية واللبنانية. |
Dado que las operaciones militares que condujeron a la ocupación de la Ribera Occidental en 1967 terminaron hace mucho tiempo, sólo los artículos del Cuarto Convenio de Ginebra, mencionados en el párrafo 3 del artículo 6, siguen siendo aplicables en ese territorio ocupado. | UN | وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل. |
Pidió que le eximieran del servicio militar porque se oponía a la ocupación de los territorios palestinos y a las violaciones de los derechos humanos que se producían allí. | UN | وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها. |
Su afirmación de que la retirada unilateral de colonos y tropas ha puesto fin a la ocupación de Gaza es inexacta. | UN | وقال إن ما تدّعيه من أن الانسحاب الانفرادي للمستوطنين والقوات قد أنهى احتلال غزة ادّعاء غير صحيح. |
Las declaraciones formuladas por el Gobierno de Israel en el sentido de que con ello se ponía fin a la ocupación de Gaza son de una burda inexactitud. | UN | والتصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة هي تصريحات غير دقيقة البتّة. |
A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. | UN | وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا. |
Las declaraciones formuladas por el Gobierno de Israel en el sentido de que con ello se ponía fin a la ocupación de Gaza son de una burda inexactitud. | UN | أما التصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة فهي تصريحات غير دقيقة البتة. |
En Ayoma (distrito de Kitgum) se ha postergado la reapertura de la escuela debido a la ocupación de las instalaciones por parte de las UPDF. | UN | وفي أيوما بمقاطعة كتغوم، أرجئ إعادة فتح المدرسة بسبب احتلال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لمرافق المدرسة. |
Se trata, en su conjunto, de importantes acontecimientos, pero la sociedad civil por sí sola no pondrá fin a la ocupación de Palestina. | UN | وهذه جميعا تطورات هامة، ولكن المجتمع المدني وحده لن ينهي احتلال فلسطين. |
Las diferentes operaciones militares habían contribuido a la ocupación de la zona oriental del país. | UN | وقالت إن العمليات العسكرية المختلفة أسهمت في احتلال شرق البلد. |
Azerbaiyán cree en el firme apoyo de la comunidad internacional para poner fin a la ocupación de sus territorios. | UN | وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها. |
El orador pide que se ponga fin a la ocupación de todos los territorios árabes. | UN | وقال إنه يدعو لوضع حد لاحتلال جميع الأراضي العربية المحتلة. |
En lugar de sucumbir a la ocupación de su tierra por la fuerza, el pueblo del Líbano, como ha sancionado la Carta de las Naciones Unidas, ejerce su derecho jurídico a la resistencia individual y colectiva hasta que Israel retire sus fuerzas de todo el territorio libanés. | UN | ويقوم شعب لبنان، بدلا من الخضوع لاحتلال أراضيه بالقوة وعلى نحو ما يأذن به ميثاق اﻷمم المتحدة، بممارسة حقه القانوني في المقاومة الفردية والجماعية لحين سحب اسرائيل لقواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية. |
La razón es que nuestro país no puede firmar la Convención de Ottawa debido al conflicto y a la ocupación de parte de su territorio. | UN | وموقفنا ذاك كان يستند إلى استحالة توقيع بلدنا على اتفاقية أوتاوا نظرا للصراع الدائر في أراضيه وخضوع تلك الأراضي للاحتلال. |
13. La Junta recomienda que el PNUD establezca normas que abarquen toda la organización con respecto a la ocupación de espacio, y que sean flexibles para tener en cuenta la función del cargo dentro de la categoría. | UN | يوصـــي المجلـــس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معايير على نطاق المنظومة لشغل اﻷماكـن، مع توخــــي المرونة في هذه المعايير لكــي تأخذ فـــــي الاعتبار المهام الوظيفية داخل الرتبة. |