"a la omc en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى منظمة التجارة العالمية في
        
    • إلى منظمة التجارة العالمية على
        
    Tuvalu es parte en el Acuerdo de la OMC y como tal desea dejar constancia de que toda referencia a la OMC en el Plan de Aplicación no impone ninguna obligación al Gobierno de Tuvalu. UN وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو.
    Otros tres países —el Líbano, la República Árabe Siria y el Yemen— preparan sus economías aplicando políticas de reforma económica a fin de solicitar su adhesión a la OMC en 1998 o 1999. UN وتقوم ثلاثة بلدان أخرى هي الجمهورية العربية السورية ولبنان واليمن بإعداد اقتصاداتها من خلال اتباع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي كيما تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام ٨٩٩١ أو عام ٩٩٩١.
    También resaltó la necesidad de capacitar a expertos en cuestiones relacionadas con la adhesión a la OMC en el marco de la asistencia técnica posterior a Doha. UN كما أكدت ضرورة تدريب الخبراء في المسائل المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في إطار المساعدة التقنية في فترة ما بعد الدوحة.
    Samoa completó su adhesión a la OMC en mayo de 2012. UN 23 - وقد انتهت ساموا من إجراءات انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2012.
    f) Poner a los países que se adhieran a la OMC en mejores condiciones para avanzar en el proceso de asimilación. UN (و) تعزز قدرة البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية على تحقيق تقدم في عملية التكيف
    La ASEAN espera con interés la ratificación de la adhesión de la República Democrática Popular Lao a la OMC en diciembre de 2012. UN وأضاف أن الرابطة تتطلع إلى التصديق على انضمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى منظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    La incorporación del país a la OMC en 2007 también ha eliminado obstáculos al comercio y facilitado la exportación de mercancías con ventajas comparativas, que a su vez generan puestos de trabajo para los trabajadores con escasa cualificación. UN كما أن انضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2007 رفع الحواجز التجارية ويسر تصدير السلع التي توفر مزايا نسبية، وهذا بدوره وفّر فرص العمل للعمال ذوي المهارات المتدنية.
    Estas actividades han sido muy apreciadas por los países solicitantes, en particular Camboya y Nepal, que se adhirieron a la OMC en la Conferencia de Cancún, convirtiéndose en los únicos dos PMA que se han adherido a la OMC desde su fundación en 1995. UN وقدرت هذه الجهود تقديراً كبيراً من جانب البلدان طالبة الانضمام، ومنها كمبوديا ونيبال اللتان انضمتا إلى منظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون، وأصبحتا البلدين الوحيدين من أقل البلدان نمواً اللذين انضما إلى منظمة التجارة العالمية منذ إنشائها في عام 1995.
    b) Adhesión a la OMC (en 2006); y UN (ب) الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية (في عام 2006)؛
    7. Desde su ingreso a la OMC en 1995, su Gobierno ha armonizado sus leyes económicas y comerciales con las prescripciones para la integración en la economía mundial. UN 7 - وأضاف قائلاً إن حكومته قد حاولت، منذ الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في سنة 1995، التوفيق بين قوانينها الاقتصادية والتجارية مع المتطلبات المتعلقة بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    A este respecto, destacaron que en las próximas negociaciones comerciales se tendrían en cuenta sus propuestas presentadas a la OMC en el documento WT/GC/W/251, y convinieron además en mantener en examen los progresos realizados a este respecto. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أنه ينبغي للمفاوضات التجارية القادمة أن تأخذ في الاعتبار اقتراحات الوزراء المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في الوثيقة WT/GC/W/251 ووافقوا أيضا على إبقاء ما يتحقق من تقدم في هذا الصدد قيد الاستعراض.
    A este respecto, destacaron que en las próximas negociaciones comerciales se tendrían en cuenta sus propuestas presentadas a la OMC en el documento WT/GC/W/251, y convinieron además en mantener en examen los progresos realizados a este respecto. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أنه ينبغي للمفاوضات التجارية القادمة أن تأخذ في الاعتبار اقتراحات الوزراء المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في الوثيقة WT/GC/W/251 ووافقوا أيضا على إبقاء ما يتحقق من تقدم في هذا الصدد قيد الاستعراض.
    Asimismo, la UNCTAD debería proporcionar a los países en desarrollo los medios analíticos necesarios para evaluar las propuestas de negociación presentadas a la OMC en el marco de su proceso de liberalización de los servicios. " UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير المعلومات الأساسية التحليلية للبلدان النامية بما يتيح لها تقييم مقترحات التفاوض المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في إطار العملية المتعلقة بتحرير الخدمات " .
    El representante de Jordania recuerda que, con miras a conseguir una mayor apertura económica y una mejor integración en la economía mundial, su país firmó, en particular, la adhesión a la OMC en 2000 y un acuerdo con los Estados Unidos relativo a la creación de una zona de libre comercio, que entró en vigor en 2001. UN وأشار مندوب الأردن إلى أن بلده قد اتخذ عددا من الخطوات والإجراءات لتحقيق المزيد من الانفتاح الاقتصادي والاندماج في الاقتصاد العالمي، ومنها الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2000 والتوقيع على اتفاقية مع الولايات المتحدة الأمريكية دخلت حيز النفاذ في عام 2001 وتنص على إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Hasta la fecha, sólo dos países menos adelantados (Nepal y Camboya) se han adherido a la OMC en el período posterior a la Conferencia de Doha, con lo que su número en la OMC asciende a 32. UN فلحد الآن، لم ينضم سوى اثنين من أقل البلدان نموا (نيبال وكولومبيا) إلى منظمة التجارة العالمية في فترة ما بعد الدوحة، ليصل العدد الإجمالي لأقل البلدان نموا في منظمة التجارة العالمية إلى 32.
    16. Se celebraron en los países beneficiarios y en Ginebra alrededor de 80 seminarios y talleres sobre aspectos concretos de las adhesiones a la OMC, en los que participaron unos 7.000 funcionarios, incluidos importantes responsables de políticas y negociadores comerciales, parlamentarios y representantes de empresas y del mundo académico. UN 16- ونُظمت نحو 80 حلقة دراسية وحلقة عمل تناولت قضايا محددة تتعلق بعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في البلدان المستفيدة وفي جنيف. وشارك في تلك التظاهرات قرابة 000 7 مسؤول بمن فيهم صناع سياسات ومفاوضون تجاريون وبرلمانيون وممثلون عن قطاع الأعمال وأكاديميون.
    Etiopía, que inició el proceso de adhesión a la OMC en 2003, considera que las directrices mejoradas de la OMC, aprobadas en 2012 para agilizar la adhesión de los países más pobres, son decisivas para brindar a los países como Etiopía un marco simplificado para la adhesión. UN 78 - وتعتبر إثيوبيا، التي بدأت عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2003، أن المبادئ التوجيهية المحسنة المعتمدة من منظمة التجارة العالمية في عام 2012 لتيسير انضمام أفقر البلدان، أمراً بالغ الأهمية لتوفير إطار أبسط لبلدان مثل إثيوبيا تريد الانضمام.
    Los líderes de Bielorrusia y de Kazajstán parecían estar igualmente sorprendidos por la declaración de Putin, especialmente porque Rusia, en una estratagema proteccionista, recientemente había prohibido casi todas las importaciones de productos lácteos procedentes de Bielorrusia. Luego de 16 años de negociaciones, parecía que Rusia estaba lista para adherirse a la OMC en los siguientes dos meses. News-Commentary ويبدو أن المفاجأة التي أصابت قادة بيلاروسيا وكازاخستان إزاء تصريح بوتن لم تكن أقل قوة، خاصة وأن روسيا كان قد فرضت للتو حظراً شبه كامل على الواردات من منتجات الألبان القادمة من بيلاروسيا، وذلك في إحدى مناورات لعبة الحماية. وبعد ستة عشر عاماً من المفاوضات بدا الأمر وكأن روسيا مستعدة للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في غضون بضعة أشهر.
    28. Además, el ACNUDH siguió respaldando la labor del Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, quien, después de las recomendaciones formuladas tras una visita a la OMC en julio de 2003, siguió ocupándose de las repercusiones de los acuerdos comerciales, particularmente a nivel bilateral, en el disfrute del derecho a la salud. UN 28- إضافة إلى هذا، واصلت المفوضية السامية دعم أعمال المقرر الخاص المعني بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه الذي واصل، في ما يقوم به من أعمال متابعة وفي توصياته، وبعد زيارة قام بها إلى منظمة التجارة العالمية في شهر تموز/يوليه 2003، معالجة آثار الاتفاقات التجارية، وخاصة على الصعيد الثنائي، على التمتع بالحق في الصحة.
    Para subrayar la importancia de tener en cuenta las repercusiones de la adhesión a la OMC en la subsistencia de las mujeres, que en muchos países son el principal sustento de la familia, en algunas ocasiones también han sido parte de la misión, las visitas a pequeñas y medianas empresas, como fábricas textiles y del vestido, que fundamentalmente contratan a mujeres de las zonas vecinas. UN وفي مناسبات عدة، شكلت الزيارات إلى مقاولات صغيرة ومتوسطة الحجم، كمصانع النسيج والألبسة الجاهزة التي تستخدم كثيراً النساء من المناطق المحيطة بها، جزءاً من البعثة بغية التوكيد على أهمية مراعاة آثار الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على سبل كسب العيش المتاحة للنساء وهن معيلات أسرهن في بلدان عديدة.
    g) Los gobiernos habrán podido determinar mejor opciones de política comercial para lograr beneficios y hacer frente a los problemas del marco del comercio internacional y la negociación del ingreso a la OMC en forma eficaz. UN )ز( تمكين الحكومات من القيام، على نحو أفضل، بتحديد خيارات على صعيد السياسات التجارية من أجل الحصول على المزايا، والتصدي للتحديات التي يطرحها اﻹطار التجاري الدولي والتفاوض على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more