Hemos pedido que se aclare esta cuestión, así como si el dictamen del asesor jurídico también se aplica a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وإننا نطالب بتوضيح بشأن هذه المسألة، وما إذا كانت مشورة المستشار القانوني تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية. |
Asimismo nos preocupa la referencia que figura en el preámbulo a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a la legalidad de las armas nucleares que aparece en el preámbulo. | UN | وتساورنا شواغل أيضا حيال الإشارة الواردة في الديباجة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Además, la Asamblea General ha dado su aprobación en repetidas ocasiones, por abrumadora mayoría, a la opinión consultiva. | UN | كما أن الجمعية العامة وافقت على الفتوى بالأغلبية الساحقة في مناسبات متكررة. |
Mi país atribuye importancia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, y por ello votamos “sí” respecto del párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | تعلق ألمانيا اﻷهمية على فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ولهذا السبب صوتت مؤيدة الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار هذا. |
No obstante, otro miembro expresó su apoyo a la opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia de negociar de buena fe un desarme nuclear completo. | UN | بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي. |
Quiero referirme en particular a la opinión consultiva, aprobada casi por unanimidad, por la que se condena la construcción de un muro por parte de Israel en territorios palestinos ocupados. | UN | ونود في هذا المجال أن نشير بشكل خاص إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بإجماع أعضائها تقريبا حول قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Presidente BEDJAOUI y los Magistrados HERCZEGH, SHI, VERESHCHETIN y FERRARI BRAVO adjuntan declaraciones a la opinión consultiva de la Corte. | UN | ألحق كل من الرئيس البجاوي، والقضاة هيرتشيغ، وشي، وفيريشتشيتين، وفيراري برافو بياناً بفتوى المحكمة. |
Su delegación apoya la rápida codificación de las garantías de seguridad, lo que se atiene a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد تدوين على وجه السرعة للضمانات الأمنية، وذلك يتفق وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Como ejemplo cabe remitirse a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en que la Corte señaló lo siguiente: | UN | وكمثال على ذلك يمكن الرجوع إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصلة بالحصانة من الملاحقة القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والذي ذكرت فيه المحكمة ما يلي: |
En ese sentido, hace referencia a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención sobre la Prevención y el Castigo del Crimen de Genocidio, en lo que respecta a la condición de parte del Estado autor de una reserva. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى فتوى لمحكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بمركز دولة متحفظة كطرف في الاتفاقية. |
Toda referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia debe reflejar su carácter no obligatorio, y no deben citarse selectivamente párrafos de esa opinión consultiva sin hacer a la vez referencia a las preocupaciones de seguridad de Israel. | UN | وأية إشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية يجب أن تعكس حالتها غير الملزِمة ولا ينبغي أن يُقتبَس اختيارياً منها دون وجود إشارة مرجعية متوازنة إلى شواغل الأمن الإسرائيلية. |
Se hizo referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre el asunto del muro, en la que la Corte confirmó que los tratados de derechos humanos no quedaban excluidos por la aplicación de lex specialis. | UN | وأشير أيضاً إلى فتوى محكمة العدل الدولية في قضية الجدار، التي أكدت فيها المحكمة عدم استبعاد معاهدات حقوق الإنسان نتيجة تطبيق قاعدة التخصيص. |
Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas están obligadas a convencer a dicho grupo para que, por lo menos, haga referencia a la opinión consultiva de la Corte en sus declaraciones periódicas. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة، بوصفها عضواً في المجموعة الرباعية، أن تُقنِع هذه الهيئة بأن تشير على الأقل إلى فتوى محكمة العدل الدولية في ما يصدر عن هذه المجموعة من بيانات بصورة منتظمة. |
Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas está obligada a convencer a dicho órgano a, por lo menos, hacer referencia a la opinión consultiva de la Corte en sus declaraciones periódicas. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة، بوصفها عضواً في المجموعة الرباعية، أن تُقنِع هذه الهيئة بأن تشير على الأقل إلى فتوى محكمة العدل الدولية في ما يصدر عن هذه المجموعة من بيانات بصورة منتظمة. |
Por consiguiente, concluyó que estaba " obligado a dar efecto vinculante a la opinión consultiva en el presente caso " y procedió a revocar el auto de emplazamiento de la demanda. | UN | وخلص بالتالي إلى " أنه مجبر على إضفاء أثر ملزم على الفتوى في هذه الحالة " ، ومن ثم، فقد ألغى أمر الإحضار. |
También consideramos que es necesario sentar las bases para un proceso por el que, ulteriormente y de forma práctica, se dé seguimiento a la opinión consultiva en caso de que Israel no cumpliera con sus obligaciones jurídicas pertinentes, que se ponen de relieve en la opinión. | UN | ونرى أيضا أن من الضروري أن نضع أساسا لعملية البناء، نتيجة لذلك وبطريقة محددة، على الفتوى إذا لم تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية المشدد عليها في الفتوى. |
b) Comentarios a la opinión consultiva de la CIJ de 1951 630 | UN | (ب) تعليقات على فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 841 |
Contraria a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, sigue la construcción de la barrera apartándose de la Línea Verde en el territorio ocupado de Palestina. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
También habría que hacer referencia a la opinión consultiva formulada en 1996 por la Corte Internacional de Justicia y destacar que el uso o la amenaza del uso de armas nucleares están prohibidos internacionalmente y que no resulta coherente tipificar como delito el terrorismo nuclear si no se tipifica también como delito el uso o la amenaza del uso de las armas más peligrosas de destrucción en masa. | UN | وقال إنه ينبغي أن يُشار إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العــدل الدولية عام ١٩٩٦، وإلى تأكيد أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهــديد باستخدامها محظور دوليا. إذ من التناقض تجريم اﻹرهاب النووي دون تجريم استخدام أكثر أسلحة الدمار الشامل خطورة أو التهديد باستخدامها. |
Los Magistrados GUILLAUME, RANJEVA y FLEISCHHAUER adjuntan opiniones separadas a la opinión consultiva de la Corte. | UN | وألحق القضاة غِيوم، ورانجيفا، وفلايشهاور آراء مستقلة بفتوى المحكمة. |
Su delegación apoya la rápida codificación de las garantías de seguridad, lo que se atiene a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد تدوين على وجه السرعة للضمانات الأمنية، وذلك يتفق وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
De hecho, en la declaración conjunta no se hace referencia alguna a la opinión consultiva. | UN | وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق. |
Se refirió también a la opinión consultiva de la Corte Interamericana de Derechos Humanos emitida en 1982. | UN | واستشهد أيضاً بالفتوى الصادرة عن محكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان في ٢٨٩١. |
Tercero, permítanme que haga referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, aprobada por unanimidad por todos los magistrados, que representan a los distintos sistemas jurídicos del mundo. | UN | ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم. |
Malasia y otros países de posturas afines seguirán tratando de dar continuidad a la opinión consultiva de la Corte en éste y otros períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستواصل ماليزيا والبلدان التي لها نفس الرأي جهودها الرامية إلى تنفيذ إجراءات متابعة فتوى المحكمة في هذه الدورة للجمعية العامة وفي دوراتها في المستقبل. |
Israel sigue construyendo su muro pese a la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia y las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones. | UN | وتستمر إسرائيل ببناء الجدار بالرغم من الفتوى القانونية الصادرة عن محكمة العدل الدولية وقرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |