"a la organización internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة الدولية
        
    • للمنظمة الدولية
        
    • والمنظمة الدولية
        
    • بالمنظمة الدولية
        
    • وللمنظمة الدولية
        
    • إلى المنظمات الدولية
        
    • إلى منظمة دولية
        
    Una forma de satisfacción exigida con la intención de humillar a la organización internacional responsable quizás sea improbable, pero no es inimaginable. UN وقد يكون شكل الترضية الذي يُقصد به إذلال المنظمة الدولية المسؤولة أمراً مستبعداً ولكنه قد يكون من الممكن تصوره.
    En algunos casos, los miembros podrían considerar también solicitar a la organización internacional que suscriba un seguro para cubrir ciertos riesgos. UN وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة.
    En primer lugar, estamos de acuerdo en ampliar la cobertura del Fondo Rotatorio Central para Emergencias (FRCE) para que incluya a la organización internacional para las Migraciones (OIM). UN أولا، نوافـــق علــى توسيع نطاق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ ليشمل المنظمة الدولية للهجرة.
    Esto implica que debería tenerse por responsable a la organización internacional si el acto que sería ilícito si fuera cometido directamente por la organización fue cometido de hecho por un Estado miembro sobre la base de una decisión vinculante de la organización. UN وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي تحميل المسؤولية للمنظمة الدولية إن كان العمل الذي من شأنه يكون عملا غير مشروع إذا ارتكبته المنظمة مباشرة، ارتكب في الواقع من طرف دولة عضو بناء على قرار ملزم اتخذته المنظمة.
    Se invita a la Organización de la Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), a la organización internacional de las Maderas Tropicales y al Centro Mundial de Vigilancia de Incendios a que refuercen su colaboración en lo tocante a la diversidad biológica forestal y a las cuestiones relativas a los incendios forestales. UN ودُعيت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية، والمركز العالمي لرصد الحرائق، إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسائل التنوع البيولوجي للغابات وحرائق الغابات.
    a) La organización internacional a que hace se referencia en el Anexo IX de la Convención fue la Comunidad Económica Europea; UN ' ١ ' كانت المنظمة الدولية الممثﱠلة المشار إليها في المرفق التاسع للاتفاقية هي الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية؛
    El Gobierno ha solicitado a la organización internacional para las Migraciones que colabore en la ejecución de diversos proyectos. UN وطلبت الحكومة من المنظمة الدولية للهجرة أن تساعد في تنفيذ عدد من المشاريع.
    El CDAT procederá a enviar un mensaje de información de descargo en el TIR (IDT) a la organización internacional competente. Procedimiento de investigación UN وهذا يستتبع رسالة إعلامية باﻹفراج عن عملية النقل البري الدولي يرسلها مركز تخليص إجراءات المرور العابر إلى المنظمة الدولية المعنية.
    La cooperación de la UNCTAD ha sido especialmente intensa durante los 18 últimos meses para ayudar a la organización internacional del Caucho Natural a renegociar su convenio y lograr su entrada en vigor efectiva. UN ودعت الحاجة الى تكثيف التعاون على مدى الشهور اﻟ ٨١ الماضية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد الى المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي في إعادة التفاوض بشأن اتفاقها وضمان نفاذه الفعلي.
    Estamos resueltos a reforzar el papel que al respecto desempeña la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. UN ونحن مصممون على تعزيز دور المنظمة الدولية للفرانكوفونية تحقيقا لذلك الهدف.
    En lo referente a la organización internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF). UN أود الآن أن أنتقل إلى موضوع التعاون مع المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Bastaría con que la reserva fuese formulada por quien representa al Estado o a la organización internacional. UN وينبغي أن يكفي أن يبدي التحفظ شخص يمثل الدولة أو المنظمة الدولية.
    Invitamos a la organización internacional de Policía Criminal a colaborar con el Secretario General para que pueda presentar propuestas a ese respecto. UN وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    El primero es que el Estado atribuya competencia a la organización internacional en relación con la obligación internacional que se elude. UN العنصر الأول هو أن تمنح الدولة المنظمة الدولية صلاحية فيما يتصل بالالتزام الدولي الذي تفادته.
    En cambio, no se exige que el Estado haya inducido a la organización internacional a cometer el hecho en cuestión. UN ومن الناحية الأخرى، لا يشترط أن تتسبب الدولة في ارتكاب المنظمة الدولية للفعل المعني.
    Es más probable que se trate de eludir la obligación internacional cuando ésta no vincule a la organización internacional. UN فحدوث تفادي الوفاء بالالتزام يكون أكثر احتمالاً عندما لا تكون المنظمة الدولية مقيدة بالتزام دولي.
    El párrafo 2 del artículo también puede justificarse sobre la base del consentimiento otorgado a la organización internacional por el Estado miembro en el momento en el que se integra en ella. UN إن الفقرة 2 من المادة يمكن أن تُبرََّر أيضا بالموافقة الممنوحة من قِبل الدولة العضو للمنظمة الدولية وقت انضمامها إليها.
    Todos esos actos de agresión demuestran el desafío de Israel a la organización internacional y su voluntad colectiva. UN ويمثل كل ذلك إمعانا في تحدي إسرائيل للمنظمة الدولية ولإرادتها الجماعية.
    Se alentó al ACNUR y a la organización internacional para las Migraciones (OIM) a que prosiguieran su diálogo cooperativo para hacer frente a esas cuestiones, así como los estudios sobre estadísticas más detalladas y comparables acerca del tamaño, el tipo y la composición de las corrientes migratorias. UN وشُجعت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على مواصلة حوارهما المتعاون في التصدي لهذه المسائل، وعلى إجراء دراسات تقوم على إحصاءات أكثر تفصيلاً وأسهل مقارنةً عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Comprometemos a la organización internacional de la Comunidad de Habla Francesa a que participe más en la preparación y el seguimiento de las grandes conferencias internacionales relativas a la paz, la democracia y los derechos humanos celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونهيب بالمنظمة الدولية للفرانكوفونية أن تتدخل بقدر أكبر في إعداد ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية المتصلة بالسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والمعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Su delegación agradece en particular a la Oficina del Representante Especial del Secretario General para Timor Oriental por haber organizado el programa de la misión, y a la organización internacional para las Migraciones (OIM) por haber facilitado sus visitas sobre el terreno. UN ويعرب وفده عن امتنانه الخاص لمكتب ممثل الأمين العام في تيمور الشرقية الذي نظم برنامج الزيارة، وللمنظمة الدولية للهجرة التي يسرت زياراته الميدانية.
    Según el párrafo 9, el Estado archipelágico someterá las propuestas de designación o sustitución de vías marítimas o de establecimiento o sustitución de dispositivos de separación del tráfico a la organización internacional competente para su adopción. UN وتلزم الفقرة ٩ أن الدولة اﻷرخبيلية بإحالة مقترحاتها المتعلقة بتعيين الممرات البحرية أو استبدالها، عند تقرير نظم تقسيم حركة المرور، إلى المنظمات الدولية المختصة لاعتمادها.
    :: A los Estados partes en el Convenio Europeo de Derechos Humanos no se les impide la transferencia de competencias a organizaciones internacionales. Sin embargo, siguen siendo responsables con arreglo al Convenio de todos los actos y omisiones de sus propios órganos, independientemente de que sean fruto de una obligación derivada de su pertenencia a la organización internacional. UN :: لا يوجد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ما يمنع الدول الأطراف فيها من نقل اختصاصاتها إلى منظمة دولية ما بيد أنها تظل مسؤولة بموجب الاتفاقية عن أي تصرف تأتيه أجهزتها وأي سهو من جانبها بصرف النظر عما إذا كان ناتجا عن التزام نابع من عضويتها في المنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more