"a la organización que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المنظمة أن
        
    • إلى المنظمة أن
        
    • إلى المنظمة التي
        
    • للمنظمة التي
        
    • إلى المنظمة تقديم
        
    • من هذه المنظمة أن
        
    • من المنظمة المذكورة
        
    • المنظمة مطالبة
        
    • فيه من المنظمة
        
    • من المنظمة تقديم
        
    Asimismo, el Comité decidió que se pidiera a la organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. UN وقررت اللجنة أيضا أنه ينبغي أن يطلب من المنظمة أن توفر المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١.
    El Comité convino en pedir a la organización que presentara un informe sobre el incidente en la continuación de su período de sesiones. UN ووافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم إلى دورتها المستأنفة تقريراً بشأن هذا الحادث.
    También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. UN علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة.
    El Comité pidió también a la organización que presentara su informe financiero correspondiente a 1998. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرها المالي عن عام 1998.
    De ello se desprende que el comportamiento de dichos oficiales debe atribuirse a la organización que representan y que entrarían dentro de lo dispuesto en el proyecto de artículo 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    Otras delegaciones pidieron a la organización que explicara al Comité cómo podía garantizar que sus miembros no promovían la pedofilia. UN كما طلبت وفود أخرى من المنظمة أن تبين للجنة كيف يمكنها أن تضمن عدم قيام أعضائها بتشجيع الولع الجنسي بالأطفال.
    Otras delegaciones solicitaron a la organización que aclarase al Comité cómo podría garantizar que sus miembros no promoviesen la pederastia. UN وطلبت وفود أخرى من المنظمة أن تشرح للجنة كيف يمكنها ضمان ألا يروج أعضاؤها للميل الجنسي إلى الأطفال.
    El Comité pidió a la organización que presentara un informe especial sobre las cuestiones señaladas a la atención del Comité por el representante de Viet Nam. UN وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا عن المسائل التي عرضها ممثل فييت نام على اللجنة.
    El Comité pidió a la organización que presentara un informe especial sobre las cuestiones señaladas a la atención del Comité por el representante de Viet Nam. UN وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا عن المسائل التي عرضها ممثل فييت نام على اللجنة.
    Se ha pedido a la organización que haga más con menos y el crecimiento real de su presupuesto ordinario ha sido muy limitado. UN ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا.
    Por consiguiente, una vez más pedimos a la organización que tome medidas oportunas, incluida la estricta aplicación de las sanciones, para impedir que el conflicto se extienda a otras partes de la ex Yugoslavia. UN لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    En consecuencia, el Comité pidió a la organización que presentara un informe especial adicional en el que corrigiera su posición errónea sobre el Tíbet. UN ونتيجة لذلك، طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا إضافيا تصحح فيه موقفها الخاطئ بشأن التيبت.
    Por consiguiente, el Gobierno de Uganda solicita nuevamente a la organización que continúe prestando su apoyo financiero y técnico al programa. UN ولذلك تكرر حكومتها طلبها إلى المنظمة أن تمد البرنامج بدعم مالي وتقني.
    El orador pide a la organización que proporcione más información sobre el Instituto y sobre las oportunidades de participación de los Estados Miembros. UN وطلب إلى المنظمة أن تقدّم مزيداً من المعلومات عن المعهد وكذا عن فرص مشاركة الدول الأعضاء.
    Más adelante en el curso del año, también se pidió a la organización que absorbiera, con cargo a las consignaciones aprobadas, unos 35 millones de dólares correspondientes a nuevos mandatos que no habían sido presupuestados. UN وفي وقت لاحق من هذا العام، طُلب إلى المنظمة أن تستوعب، في إطار مســتوى الاعتمــادات الموافــق عليه، ما يقرب من ٣٥ مليون دولار من الولايات الجديدة التي لم ترصد لها مخصصات بالميزانية.
    v) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos que piden a la organización que administre proyectos o programas en su nombre; UN `5 ' تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات التي تطلب إلى المنظمة أن تقوم نيابة عنها بإدارة المشاريع أو غيرها من البرامج؛
    El ' derecho de asociación ' garantiza que el individuo pueda afiliarse siempre a la organización que elija. " UN ويكفل `حق الانضمام إلى جمعية` أن يكون الفرد دائما قادرا على الانضمام إلى المنظمة التي يختارها. "
    Terminada ésta, los Servicios de Conferencias facturan a la organización que ha solicitado servicios basándose en el trabajo llevado a cabo efectivamente y los gastos hechos. UN وعند انتهاء الاجتماع، تصدر خدمات المؤتمرات فاتورة إلى المنظمة التي قدمت إليها الخدمة تستند إلى العمل الفعلي المنجز والنفقات المتكبدة.
    Asimismo, ofrecemos apoyo a la organización que garantiza la aplicación de la Convención y el cumplimiento de sus exigencias, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ونعرب عن تأييدنا بنفس الدرجة للمنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    El Comité solicitó también a la organización que modificara su solicitud y utilizara la terminología y la nomenclatura correctas reconocidas por las Naciones Unidas. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة تقديم طلب منقح، باستخدام المصطلحات الصحيحة والتسميات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    En relación con el informe del Comité Internacional para la Seguridad y la Cooperación Europeas (véase E/C.2/1995/3), en el actual período de sesiones, el Comité pidió a la organización que proporcionara información adicional sobre sus actividades relacionadas concretamente con el Consejo Económico y Social. UN ٢٠ - وفيما يتصل بتقرير اللجنة الدولية لﻷمن والتعاون في أوروبا )انظر E/C.2/1995/3(، طلبت اللجنة، في دورتها الحالية، من هذه المنظمة أن تقدم معلومات إضافية عن أنشطتها المتصلة، تحديدا، بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El observador de la República Islámica del Irán había acogido con beneplácito la propuesta; sin embargo, consideró que el informe no era adecuado y solicitó al Comité que pidiera a la organización que presentara un nuevo informe especial en el que se contestaran las preguntas formuladas. UN فأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن ترحيبه بهذا الاقتراح، بيد أنه رأى أن التقرير غير مناسب وطلب من اللجنة أن تطلب تقريرا خاصا جديدا من المنظمة المذكورة تجيب فيه على المسائل المثارة.
    Ahora se pide a la organización que amplíe sus actividades en grandes zonas del mundo. UN إن المنظمة مطالبة اﻵن بتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل جميع مناطق العالم.
    En efecto, la regla No. 4 relativa a la Sede establece que, en cualquier acción por responsabilidad extracontractual dirigida contra las Naciones Unidas o contra cualquier persona que actúe en representación de las Naciones Unidas, en cuanto pudiera exigirse a la organización que indemnizara al demandante, el pago de los daños quedará limitado de la siguiente manera: UN وينص البند رقم ٤ من اتفاق المقر في الواقع، على أنه في حالة رفع أية دعوى للتعويض عن الضرر ضد اﻷمم المتحدة أو ضد أي شخص يعمل نيابة عنها بالقدر الذي يطلب فيه من المنظمة تأمين ذلك الشخص، تحدد التعويضات على النحو التالي:
    Algunos miembros del Comité solicitaron a la organización que proporcionara informaciones complementarias y concretas acerca de sus objetivos, actividades y finanzas. UN وطلب بعض أعضاء اللجنة من المنظمة تقديم معلومات إضافية ومحددة عن أهدافها وأنشطتها وماليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more