El detenido fue entregado a la UNFICYP e inmediatamente devuelto a la parte septentrional de la isla. | UN | وأفرج عنه وسلم إلى قوة اﻷمم المتحدة وأعيد على الفور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Además, quedaría allanado el camino para que la comunidad turcochipriota atrajera una importante corriente directa de turistas extranjeros a la parte septentrional de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
El Grupo también desea poner de relieve la dificultad de viajar a la parte septentrional de Malí y el Níger en este momento, lo que constituye un obstáculo para encontrar y documentar pruebas de cualquier proceso de reclutamiento. | UN | ويود الفريق أيضا أن يبرز صعوبة السفر إلى الجزء الشمالي من مالي والنيجر في الوقت الحالي وهو الأمر الذي يشكل عائقا أمام تقصي وتوثيق الأدلة على أي عملية من عمليات التجنيد. |
Los visitantes extranjeros podrán viajar directamente y sin trabas a la parte septentrional de la isla a través del Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | يكون بوسع الزوار اﻷجانب السفر مباشرة ودون عوائق الى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر مطار نيقوسيا الدولي. |
En el puerto de Massawa también se prestaban servicios de tránsito a la parte septentrional de Etiopía. | UN | كما يوفر ميناء مصوع خدمات المرور العابر الى الجزء الشمالي من اثيوبيا. |
Las autoridades croatas no han dejado de otorgar a civiles, incluso a periodistas, acceso no autorizado a la parte septentrional de la zona controlada por las Naciones Unidas, cercana al complejo habitacional de Prevlaka. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم الصحفيين، بوصول غير مأذون به للجزء الشمالي من المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
En cuanto la zona vallada de Varosha quede colocada bajo administración de las Naciones Unidas, los visitantes extranjeros en la parte meridional de la isla podrán trasladarse libremente de la parte meridional a la parte septentrional de la isla pasando por la zona vallada de Varosha, sujetos tan sólo a las medidas ordinarias de seguridad. | UN | وحالما توضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، سيتسنى للزائرين اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي إلى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر منطقة فاروشا المسورة، مع الخضوع لمتطلبات اﻷمن العادي وحدها. |
Desde fines de octubre, varios grecochipriotas han estado haciendo manifestaciones en el puesto de control de Ledra Sur en Nicosia con el objetivo declarado de disuadir a turistas extranjeros de que se dirijan a la parte septentrional de la isla. | UN | ومنذ الجزء اﻷخير من تشرين اﻷول/أكتوبر، قام عدد من القبارصة اليونانيين بالتظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا الجنوبية في نيقوسيا بغرض محدد هو منع السياح اﻷجانب من العبور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Las manifestaciones de grecochipriotas continuaron en el control de Ledra Palace en Nicosia con la intención de disuadir a los turistas de cruzar a la parte septentrional de la isla. | UN | ٨١ - وواصل القبارصة اليونانيون التظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا بالاس في نيقوسيا بهدف منع السياح من العبور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
En 1997 aumentó en forma considerable el número de refugiados iraquíes que regresaron de la República Islámica del Irán, y las perspectivas en cuanto al regreso de más refugiados a la parte septentrional del Iraq son prometedoras. | UN | ٩٤١- وقد زاد بدرجة كبيرة في عام ٧٩٩١ عدد اللاجئين العراقيين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، وتتسم التوقعات المتعلقة بعودة المزيد من اللاجئين إلى الجزء الشمالي من العراق بأنها مشجعة. |
Por lo tanto, su obligación de asegurar al demandante los derechos y libertades establecidos en la Convención se extiende a la parte septentrional de Chipre. " ECHR, ser. | UN | ولذلك، فإن التزامها بضمان حقوق وحريات المدعي المنصوص عليها في الاتفاقية يمتد إلى الجزء الشمالي من قبرص " )٨٧(. |
149. En 1997 aumentó en forma significativa el número de refugiados iraquíes que regresaron de la República Islámica del Irán, y las perspectivas en cuanto al regreso de más refugiados a la parte septentrional del Iraq son prometedoras. | UN | ٩٤١- وقد زاد بدرجة كبيرة في عام ٧٩٩١ عدد اللاجئين العراقيين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، وتتسم التوقعات المتعلقة بعودة المزيد من اللاجئين إلى الجزء الشمالي من العراق بأنها مشجعة. |
Durante el período que se examina el único permiso fue el concedido el 30 de septiembre de 1998 para realizar una visita escoltada a la parte septentrional de la zona desmilitarizada. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، منح تصريح واحد في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ ﻹحدى هذه الزيارات المصحوبة بحراسة إلى الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Respecto de los colonos, se comunicó que, tan solo en 2004, se había traído a la parte septentrional ocupada a 40.000 nacionales turcos como supuestos " trabajadores estacionales " . | UN | وفيما يتعلق بالمستوطنين، أفيد بأن 000 40 شخص إضافي من الرعايا الأتراك الذين يزعمون أنهم " عمال موسميون " استقدموا إلى الجزء الشمالي المحتل في عام 2004 وحده. |
Los organismos policiales abjasios de facto y sus oficiales impidieron a las patrullas de la UNOMIG acceder a la parte septentrional de la zona de restricción de armamentos. | UN | ومنعت دوريات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من طرف وكالات إنفاذ القانون الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع وشخصيات أبخازية موجودة في مواقع المسؤولية بحكم الأمر الواقع من الوصول إلى الجزء الشمالي من منطقة الحد من الأسلحة. |
Dos equipos de identificación, de Tan Tan y Goulemine, viajarán a la parte septentrional de Marruecos en misión temporal. | UN | وسيذهب فريقان من أفرقة تحديد الهوية الى الجزء الشمالي من المغرب، انطلاقا من طنطان وغولمين للاضطلاع بمهمة مؤقتة. |
Además, quedaría allanado el camino para que la comunidad turcochipriota atrajera una importante corriente directa de turistas extranjeros a la parte septentrional de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب الى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Cuando la policía civil del Mando de las Naciones Unidas disparó tiros de advertencia en dirección opuesta a los soldados éstos volvieron a la parte septentrional de la zona desmilitarizada; | UN | وعندما أطلقت الشرطة المدنية التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة طلقات تحذيرية في اتجاه بعيد عن جنود الجيش الشعبي الكوري، عاد هؤلاء الجنود الى الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Los visitantes extranjeros que visiten el sur podrían viajar libremente de la parte meridional de la isla a la parte septentrional pasando por la zona vallada de Varosha (párr. 38). | UN | يتمكن الزوار اﻷجانب في الجنوب من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي من الجزيرة عن طريق منطقة فاروشا المسورة )الفقرة ٣٨(. |
Tan pronto como la zona vallada de Varosha se coloque bajo la administración de las Naciones Unidas, los visitantes extranjeros en la parte meridional de la isla podrán viajar libremente de la parte meridional a la parte septentrional de la isla pasando por la zona vallada, sujetos tan sólo a las medidas ordinarias de seguridad. | UN | بمجرد وضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، يتمكن الزوار اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة من السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي للجزيرة الى الجزء الشمالي للجزيرة عن طريق المنطقة المسورة، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي. |
20. 15 de abril de 1994 A las 8.00 horas se observó que un helicóptero militar iraní volaba en el espacio aéreo del Irán frente a la parte septentrional de la isla de Umm al-Rasas y proseguía a lo largo de la costa iraní del Shatt al- ' Arab para después dirigirse al puerto de Al-Muhammara. | UN | ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في الساعة ٠٠/٠٨ شوهدت طائرة مروحية عسكرية ايرانية في اﻷجواء اﻹيرانية المقابلة للجزء الشمالي من جزيرة أم الرصاص واستمرت بالتحليق على طول الساحل اﻹيراني في شط العرب ثم اتجهت إلى ميناء المحمرة. |