En este contexto, el UNIFEM presta especial atención a la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وفي هذا السياق، يولي الصندوق اهتماما خاصا لمشاركة المرأة في عملية صنع القرارات السياسية. |
Pregunta cómo se puede conceder particular atención a la participación de las mujeres si, de hecho, no intervienen para nada. | UN | فسألت كيف يمكن لمشاركة المرأة أن تكون ذات أهمية خاصة عندما تنعدم هذه المشاركة. |
Esto es particularmente cierto en cuanto a la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, sobre todo en el plano político. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرارات، وخاصة على الصعيد السياسي. |
El plan nacional presta especial atención a la participación de las mujeres en la formulación, la aplicación, la supervisión y el seguimiento de las actividades de desarrollo. | UN | وتركز خطة العمل بشكل خاص على مشاركة المرأة في صياغة وتنفيذ ورصد ومتابعة الأنشطة الإنمائية. |
Se ha progresado, en cierta medida, en lo que respecta a la participación de las mujeres en la distribución de alimentos en los campamentos y el suministro de material sanitario y ropas apropiadas. | UN | وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة. |
No existen obstáculos jurídicos que puedan afectar a la participación de las mujeres en las actividades de recreo. | UN | لا توجد حواجز قانونية يمكن أن تؤثر على مشاركة النساء في الأنشطة الترويحية. |
Con los insumos de este estudio el Tribunal Supremo Electoral elaboró material divulgativo dirigido a la participación de las mujeres en el proceso electoral del 2003. | UN | وأعدت المحكمة العليا للانتخابات مواد إعلامية ترمي إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية لسنة 2003، بناء على النتائج المستخلصة من هذه الدراسة. |
Además, los gobiernos de los estados y los territorios demuestran un apoyo similar a la participación de las mujeres en política y en las juntas directivas. | UN | وهناك دعم مماثل لمشاركة المرأة في السياسة وفي المجالس وهذا يظهر على نطاق حكومات الولايات والأقاليم. |
En el informe del Secretario General también se señala correctamente la necesidad de prestar una atención especial a la participación de las mujeres. | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام أيضا بحق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمشاركة المرأة. |
En particular en el marco de la diplomacia preventiva se debe dar prioridad a la participación de las mujeres y atender a sus necesidades. | UN | وينبغي للدبلوماسية الوقائية بوجه خاص أن تعطي الأولوية لمشاركة المرأة ومعالجة احتياجاتها. |
conferencias de prensa sobre la nueva ley haitiana relativa a la participación de las mujeres en el gobierno y la administración pública | UN | مؤتمران صحفيان عن القانون الهايتي الجديد لمشاركة المرأة في الحكم والإدارة العامة |
Las insuficiencias de los servicios de guardería afectan en gran medida a la participación de las mujeres en la fuerza laboral. | UN | ثم يأتي قصور مرافق رعاية الطفل ليؤثر إلى حد كبير على مشاركة المرأة في قوة العمل. |
No existe restricción alguna a la participación de las mujeres en el Gobierno y las organizaciones internacionales. | UN | وقالت إنه لا توجد أي قيود على مشاركة المرأة في الحكومة والمنظمات الدولية. |
En las zonas de conflicto se asigna una especial importancia a la participación de las mujeres o de organizaciones no gubernamentales dedicadas a la promoción de la mujer en las negociaciones de paz. | UN | وفي مناطق النزاع، تعلق أهمية خاصة على مشاركة المرأة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بتدريب المرأة في مفاوضات السلام. |
Uno de los objetivos prioritarios del Plan Nacional de Acción se refiere a la participación de las mujeres en la actividad económica. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل في مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. |
Durante el período cubierto por este Informe, se observaron avances notables en cuanto a la participación de las mujeres en cargos públicos. | UN | 251 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظ حدوث تقدم ملحوظ في مشاركة المرأة في الوظائف العامة. |
Debía prestarse más atención a la participación de las mujeres, puesto que se había determinado que desempeñaban un papel crucial en la elaboración de respuestas eficaces al cambio climático. | UN | وينبغي التركيز أكثر على مشاركة النساء إذ يعتبرن في صميم عملية إعداد الاستجابات الفعالة لتغير المناخ. |
Instamos también a todos los iraquíes a que participen plenamente y en pie de igualdad en la reconstrucción del Iraq, prestando una atención especial a la participación de las mujeres en todas las etapas de la reconstrucción y en la creación de las nuevas instituciones políticas del país. | UN | كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد. |
El Comité también celebra que el PPRC haga referencia a la participación de las mujeres en el proceso de consolidación de la paz, reconciliación, rehabilitación y recuperación. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالإشارة في الخطة إلى مشاركة المرأة في عمليات بناء السلم والمصالحة وإعادة التأهيل والإنعاش. |
Gracias al éxito logrado en las actividades de colaboración y promoción, el Fondo para la Consolidación de la Paz puso en marcha una iniciativa de 5 millones de dólares relativa a la participación de las mujeres en la consolidación de la paz a fin de aprovechar su voz en cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | وأدت أيضا الشراكات وأنشطة الدعوة الناجحة إلى قيام صندوق بناء السلام بإطلاق مبادرة بقيمة 5 ملايين دولار بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام لدعم آراء النساء فيما يتعلق بقضايا السلام والأمن. |
En cuanto a la participación de las mujeres en las Asambleas Departamentales se presentó una leve disminución, pasando de 15% a 14,60%, respectivamente. | UN | أما في مجال مشاركة المرأة في جمعيات المحافظات، فحدث انخفاض طفيف من 15 إلى 14.60 في المائة. |
No se imponen restricciones de ninguna clase a la participación de las mujeres en las actividades de este tipo. | UN | لا قيود هناك من أي نوع على اشتراك المرأة في هذه الأنشطة. |
En total, eliminar las barreras que se interponen a la participación de las mujeres en el mercado laboral podría equivaler al 2% del PIB del Reino Unido. | UN | وعلى العموم، قد يعادل رفع القيود عن مشاركة المرأة في سوق العمالة 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمملكة المتحدة ' `. |
Obstáculos a la participación de las mujeres en la vida pública | UN | العوائق أمام مشاركة المرأة في الحياة العامة |