Hay 443 reclusos condenados a la pena capital y 651 a cadena perpetua. | UN | وقد حكم على 443 معتقلا بالإعدام وعلى 651 بالسجن مدى الحياة. |
En Penjab, los tribunales de primera instancia dictaron sentencia en 160 casos: 52 inculpados fueron condenados a la pena capital y otros 59 a cadena perpetua. | UN | وحكمت محاكم القضاء الدنيا على 52 متهما بالإعدام وعلى 59 متهما بالسجن المؤبد في 160 حالة تم اتخاذ قرار بشأنها في بنجاب. |
Según el nuevo Código Penal, la mujer no podrá ser condenada a la pena capital ni a cadena perpetua. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الجديد، لا يحكم على المرأة بعقوبة الإعدام وبالسجن المؤبد. |
Desde diciembre de 1996, 78 personas han sido condenadas a la pena capital. | UN | 17 - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 1996، أدين 78 شخصا بعقوبة الإعدام. |
El traslado de personas, en particular por lo que respecta a la pena capital | UN | نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام |
El traslado de personas, en particular por lo que respecta a la pena capital: proyecto de resolución | UN | نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام: مشروع قرار |
Las muertes que constituyen homicidio no están sujetas a la pena capital preceptiva. | UN | فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Quienes practican la mutilación genital femenina pueden ser condenados a cadena perpetua o incluso a la pena capital. | UN | ويمكن الحكم على من يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن مدى الحياة أو حتى بالإعدام. |
El tribunal rehusó apreciar circunstancias atenuantes y condenó a ambos a la pena capital. | UN | ورفضت المحكمة أن تضع في اعتبارها أي عوامل تخفيفية، وحكمت عليهما بالإعدام. |
Esos tribunales a menudo se crean con el propósito de acelerar los procesos, con el resultado de que con frecuencia se imponen precipitadamente condenas a la pena capital. | UN | وغالبا ما يتم إنشاء مثل هذه المحاكم بقصد إجراء محاكمات عاجلة، غالبا ما تتمخض عن إصدار أحكام سريعة بالإعدام. |
Al parecer en un nuevo juicio celebrado en 1993 fue condenado a la pena capital por el homicidio de su suegro. | UN | وقيل إن حكماً بالإعدام صدر بحقه إثر محاكمته ثانية في عام 1993 بسبب قتل صهره. |
Estos tribunales se crean a menudo con el propósito de acelerar los procesos, con el resultado de que con frecuencia se imponen precipitadamente condenas a la pena capital. | UN | فهذه المحاكم كثيرا ما تنشأ بهدف التعجيل في المحاكمات التي قد تؤدي إلى فرض عقوبات متسرعة بالإعدام. |
Estos tribunales se crean a menudo con el propósito de acelerar los procesos, lo que con frecuencia da lugar a que se impongan precipitadamente condenas a la pena capital. | UN | وكثيراً ما يكون الغرض من إنشاء هذه المحاكم هو تعجيل المحاكمات مما قد يؤدي إلى إصدار أحكام متسرعة بالإعدام. |
También indica que aunque sea extraño que alguien sea condenado a la pena capital en contumacia, no es imposible. | UN | كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث. |
2. El Gobierno declaró además que la ley relativa a la pena capital se ha modificado radicalmente desde 2001. | UN | ٢- وذكرت الحكومة أيضاً أن القانون المتعلق بعقوبة الإعدام قد نُقح تنقيحاً جذرياً منذ عام ٢٠٠١. |
En Madagascar, la tarea de determinar el retraso mental o la capacidad mental sumamente limitada está a cargo de psiquiatras expertos; en Túnez esos trastornos se consideran circunstancias atenuantes, por lo que no se condena a la pena capital a esa clase de delincuentes. | UN | وفي تونس، تستفيد هذه الفئات من الجناة من الظروف المخففة للعقوبة، فلا يحكم عليها بعقوبة الإعدام. |
El traslado de personas, en particular por lo que respecta a la pena capital | UN | نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام |
El nivel de civilización de una sociedad puede evaluarse por su actitud con respecto a la pena capital. | UN | إن درجة تحضر مجتمع ما يمكن أن تُقاس بموقفه حيال عقوبة الإعدام. |
La única información facilitada por el Estado Parte fue que la condena del autor a la pena capital fue conmutada por 15 años de prisión. | UN | والمعلومة الوحيدة التي قدمتها الدولة الطرف هي أن عقوبة الإعدام الصادرة ضد صاحب البلاغ قد خُففت إلى السجن 15 سنة. |
Las muertes que constituyen homicidio no están sujetas a la pena capital preceptiva. | UN | فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية. |
Ninguna mujer condenada a la pena capital ha sido ejecutada en Marruecos desde la independencia. | UN | وأضاف أن حكم الإعدام لم ينفذ منذ الحصول على الاستقلال في أي امرأة حكم عليها به. |
73. El Relator Especial señala que, si bien existe un derecho fundamental a la vida, no hay ningún derecho a la pena capital. | UN | ٣٧- يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما يوجد حق أساسي في الحياة، فليس ثمة حق في عقوبة اﻹعدام. |
También se pidió al Estado Parte, con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, que no ejecutara la condena a la pena capital contra los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan mientras el Comité examinaba su caso. 1.4. | UN | وطلبت اللجنة كذلك من الدولة الطرف أن تمتنع، طبقا للمادة 86 من النظام الداخلي للجنة، عن تنفيذ حكم الإعدام الصادر ضد السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان طوال الفترة التي تنظر فيها اللجنة في حالتهم. |
En esa ley se prohíbe condenar a menores a la pena capital y se estipula que sólo deben aplicarse penas de prisión como último recurso. | UN | ويحظر هذا القانون إصدار عقوبة الإعدام بحق الأحداث ويجعل عقوبة السجن حلاً أخيراً في حالتهم. |
Amnistía Internacional, por ejemplo, ha informado acerca de varios casos de condena a la pena capital en los Estados Unidos de América en los que las personas condenadas han sido defendidas por abogados de oficio designados por el tribunal que carecían de experiencia en causas capitales, lo que es una desventaja crucial y fatal para los acusados. | UN | وأشار إلى أن منظمة العفو الدولية، على سبيل المثال، قد أبلغت عن عدد من حالات توقيع عقوبة اﻹعدام في الولايات المتحدة قام فيها بالدفاع عن المدانين محامون معينون من المحكمة ممن يفتقرون تماما إلى الخبرة في القضايا التي تستدعي توقيع أقصى العقوبة، وهو ما يضر بالمتهمين ضررا حاسما وقاتلا. |
El Estado Parte debería establecer un sistema que permita a todo extranjero que pretenda que su devolución le expondría a la tortura, a malos tratos o a la pena capital interponer un recurso con efectos suspensivos sobre su devolución (artículos 6, 7 y 10 del Pacto). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يتيح لأي أجنبي يدعي أن طرده قد يعرضه إلى التعذيب أو إساءة المعاملة أو إلى الإعدام أن يتقدم بطعن يعلق قرارَ طرده (المواد 6 و7 و10 من العهد). |