"a la persona humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإنسان
        
    • في شخص الإنسان
        
    • لكل إنسان
        
    • حرمان أي شخص من
        
    • لﻹنسان
        
    • في كل إنسان
        
    • في الشخص اﻹنساني
        
    • في النفس البشرية
        
    • في الكائن البشري
        
    Los derechos inherentes a la persona humana preceden al Estado y son superiores a él. UN فالحقوق المتأصلة في الإنسان تسبق الدولة وتعلو عليها.
    Además, otros artículos especifican que la enumeración de derechos garantizados en la Constitución no es exhaustiva, y puede ampliarse para incluir todos los derechos inherentes a la persona humana. UN وعلاوة على ذلك، فقد نصت مواد أخرى على أن تعداد الحقوق المضمونة في الدستور غير جامع وينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل جميع الحقوق المتأصلة في الإنسان.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. UN فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة.
    161. Por su parte, el Comité de Derechos Humanos ha declarado que: " La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN ١٦١- ومن جانبها، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أنه: " لا يمكن فهم عبارة `حق أصيل في الحياة` فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما أن الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    Durante los 50 últimos años, se ha llegado a reconocer que los derechos específicos de la mujer son parte integrante de los derechos inherentes a la persona humana. UN وعلى مدى السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، أصبح من المسلم به أن حقوق المرأة تشكل جــزءا لا يتجزأ من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, que estén cumpliendo una pena tienen derecho a recibir un trato humano y a que se respete la dignidad inherente a la persona humana. UN ومن حق الأشخاص الذين يقضون عقوبة بالسجن، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الحصول على معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    2. Reconocemos la dignidad inherente a la persona humana y observamos que, debido a su inmadurez física y mental, los niños necesitan salvaguardas y cuidados especiales antes y después del nacimiento. UN 2 - نؤكد على ضرورة الحفاظ على الكرامة المتأصلة في الإنسان وندرك بأن الطفل يحتاج، بسبب قصوره البدني والعقلي، إلى ضمانات وعناية خاصة سواء قبل مولده أو بعده.
    f) En virtud de la Ley cherámica, la libertad intelectual, es decir, la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de convicciones, es un derecho inherente a la persona humana que le permite adherirse a aquello que considere bueno y verdadero. UN (و) الحق في الفكر والعقيدة والدين، فقد بينت الشريعة الإسلامية أن حق الحرية الفكرية " التفكير والضمير والعقيدة والدين " أصل يغرس في الإنسان الإصرار على اعتناق ما يراه حقاً.
    Los derechos inherentes a la persona humana están dotados de universalidad (la unidad del género humano) y atemporalidad, en el sentido de que, antes que haber sido " concedidos " por el poder público, verdaderamente preceden a la formación de la sociedad y del Estado. UN 198 - وتتسم الحقوق المتأصلة في الإنسان بالعالمية (وحدة الجنس البشري) وبتجاوزها حدود الزمان، بمعنى أنها ليست " منّة " من السلطات العامة، بل هي تسبق بحق تكوين المجتمع والدولة.
    El punto que deseo afirmar aquí es que el principio de humanidad opera, en mi opinión, de manera de promover las convergencias entre las tres tendencias de la protección internacional de los derechos inherentes a la persona humana (el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados). UN والنقطة التي أود تبيانها في هذا الصدد هي أن مبدأ الإنسانية يهدف في اعتقادي إلى تعزيز تقارب النهج الثلاثة الرامية إلى كفالة الحماية الدولية للحقوق المتأصلة في الإنسان (القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي للاجئين).
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. UN وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات الأخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية.
    . Así, el párrafo 1 del artículo 6 y el artículo 7 disponen respectivamente que " el derecho a la vida es inherente a la persona humana. UN وهكذا، تنص الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 على التوالي على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان.
    133. En el párrafo 1 del artículo 6 se protege el derecho a la vida inherente a la persona humana. UN 132- تحمي المادة 6-1 الحق في الحياة الملازم لكل إنسان.
    La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN ولا يمكن فهم عبارة " حق أصيل في الحياة " فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما ان الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo posible aprobar una Declaración final que reafirma y enriquece el consenso universal sobre el respeto esencial debido en todas las circunstancias a la persona humana. UN لقد جعل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في اﻹمكان إصدار إعلان ختامي يؤكد من جديد، بل ويثري، التوافق العالمي في اﻵراء حول الاحترام اﻷساسي الواجب لﻹنسان في مختلف الظروف.
    Artículo 5 de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, en el que se consagra que todo individuo tiene derecho al respeto a la dignidad inherente a la persona humana. UN ⇐ المادة ٥ من الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب: " لكل فرد الحق في احترام كرامته اﻷصيلة في كل إنسان ... "
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales son inherentes a la persona humana y pertenecen al hombre y la mujer por igual. UN ٩٢ - إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متأصلة في الشخص اﻹنساني وهي ملك للمرأة والرجل على السواء.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas inmediatas para conseguir que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente a la persona humana de conformidad con los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ١٣١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لضمان معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية مع احترام الكرامة المتأصلة في النفس البشرية تمشيا مع المادتين ٧ و٠١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more